Cuarte Lamentazion
4 1 Cemût mai isal deventât scûr l’aur,
l’aur plui pûr àial pierdût il so sflandôr,
lis pieris santis sono sparniçadis
tai cjantons di dutis lis stradis?
Bet
2 I fîs di Sion, preseâts,
che ju vevin stimâts tant che l’aur plui fin,
cemût mai sono stimâts creps di argile,
vore des mans di un vasâr?
Ghimel
3 Parfin i siacai a presentin la tete
e ur dan di lat ai lôr piçui;
la fie dal gno popul e je deventade cence cûr,
come i struçs dal desert.
Dalet
4 Pe grande sêt, la lenghe dal frut di tete
si è incolade tor dal cîl de bocje;
i fruts a domandavin pan
e nol jere nissun che ur al crevàs.
Het
5 Chei che si passevin di un mangjâ delicât
a son distirâts ator pes stradis;
chei ch’a jerin stâts tirâts sù su la purpure
a strengevin il ledan.
Vau
6 Joi, e je stade grande la colpe de fie dal gno popul,
plui che no il pecjât di Sodome,
ch’e je stade savoltade tun marilamp
cence che lis mans nancje no le tocjassin.
Zain
7 I siei nazireus a jerin plui candits che no la nêf,
a jerin plui blancs dal lat,
la lôr cjar plui rosse dai corais,
la lôr presince e jere zafîr.
Het
8 La lôr muse e je deventade plui scure che no il cjalin,
no si cognossiju plui pes stradis;
la lôr piel si è ingrisignide tor dai lôr vues,
e je deventade secje come il len.
Tet
9 A son plui furtunâts i muarts di spade
che no chei copâts de fan,
che ur vignive imbast, sfinîts,
parcè che ur mancjavin prodots de campagne.
Jod
10 Mans di feminis, plenis di cûr,
a àn cuets i lôr frutins,
deventâts mangjative par lôr
te ruvine de fie dal gno popul.
Caf
11 Il Signôr al à sfogade la sô rabie,
al à strucjât il fugôr de sô ire;
al à impiât un fûc cuintri di Sion,
ch’al à glotudis lis sôs fondis.
Lamed
12 No crodevin i rês de tiere
e dute la int dal mont,
ch’a saressin jentrâts aversari e nemì
pes puartis di Gjerusalem.
Mem
13 Al è stât pai pecjâts dai siei profetis
e pes inicuitâts dai siei predis,
ch’a vevin spandût tal mieç di jê
il sanc dai juscj.
Nun
14 A clopavin come vuarps ator pes stradis
sporcs di sanc;
no, no si podeve nancje tocjâ
i lôr vistîts.
Samec
15 “Tiraitsi in bande! Un soç!” si ur berlave,
“Tiraitsi in bande, tiraitsi in bande! No stait a tocjâ!”.
“Ch’a scjampin e ch’a ledin torseons – si diseve –
framieç dai forescj: no si ju tignarà plui culì”.
Pe
16 La muse dal Signôr ju à dispierdûts,
no ju cjalarà mai plui.
No si à vût rivuart dai predis,
no si à vût dûl dai anzians.
Ain
17 I nestris vôi si consumavin
spietant dibant un jutori.
Dai nestris puescj di vuaite o cjalavin
une int che no podeve salvânus.
Zade
18 A tignivin di voli i nestris pas
par no ch’o lessin su lis nestris placis;
la nestre fin e je dongje, i nestris dîs a son finîts,
parcè che e je rivade la nestre fin.
Qof
19 I nestris nemîs a son stâts plui svelts
che no lis acuilis dal cîl;
nus àn corût daûr pes monts
e nus àn tindudis vuatis tal desert.
Res
20 La soflade des nestris narilis, l’onzût dal Signôr,
al è stât cjapât intes lôr busis,
chel che nô o disevin: “Sot de sô ombrene
o vivarìn framieç dai forescj”.
Sin
21 Indalegriti e scriule, fie di Edom,
tu che tu sês sentade te tiere di Uz!
Ancje li di te al passarà il cjaliç:
tu ti incjocarâs e tu ti discrotarâs!
Tau
22 Tu âs paidide la tô colpe, fie di Sion:
lui no ti mandarà plui in esili;
al è vignût a cjatâ la tô tristerie, fie di Edom:
al à palesâts i tiei pecjâts!