Prime Lamentazion
1 1 Cemût mai ise sentade dibessole
la citât tant plene di int?
E je deventade come vedue
la grande fra i forescj!
La principesse des provinciis
e je deventade sotane!
Bet
2 E vai, e vai dute la mari gnot
e lis sôs lagrimis i corin jù pe muse.
Di ducj i siei amants
no à un che le consoli;
ducj i siei amîs le àn tradide,
i son deventâts nemîs!
Ghimel
3 Gjude al è partît in esili
par colpe de fan e de grande sotanance;
al vîf framieç dai forescj
nol cjate mai padin;
ducj chei che lu perseguitavin lu àn gafât
fra lis forcjis plui stretis.
Dalet
4 Lis contradis di Sion a son in corot
parcè che nissun nol ven plui a lis sôs fiestis.
Dutis lis sôs puartis a son desertis,
i siei predis a gemin suspirant,
lis sôs fantatis a son avilidis
e jê e vîf tal marum.
He
5 Chei che le tibiin a son i siei parons.
I siei nemîs a son furtunâts:
parcè che il Signôr le à fate vaî
par colpe dai siei masse pecjâts.
I siei fruts a son lâts in sotanance
denant dal nemì.
Vau
6 Al è sparît de fie di Sion
dut il so sflandôr,
i siei princips si son ridusûts come cerfs
che no cjatin passon;
a marçavin cence vigorie
denant di chei che ur corevin daûr.
Zain
7 Gjerusalem e ricuarde i dîs
de sô miserie e dal so torseonâ,
– dut il ben ch’e veve dai timps di une volte –
cuant che il so popul al colave tes sgrifis dal nemì
e no ’nd jere jutori par jê.
I siei nemîs le àn viodude,
a àn ridût de sô ruvine.
Het
8 E à pecjât, e à pecjât Gjerusalem;
par chest e je deventade une porcarie;
ducj chei che le onoravin le spresein,
parcè che a àn viodude la sô vergogne;
e jê e suspire e e gem
voltantsi indaûr.
Tet
9 La sô sporcjetât e je fin sul ôr dal so vistît,
no si è nancje scomponude de sô fin;
e je colade tun mût che nissun crodeve
e no à nissun che le confuarti.
“Cjale, Signôr, la mê miserie,
parcè che il nemì al alce il cjâf”.
Jod
10 Il nemì al à slungjade la sgrife
sun ducj i siei tesaurs;
e à viodût i forescj
a meti pît tal so santuari,
dopo che tu ur vevis ordenât:
“No metaran pît te tô semblee”.
Caf
11 Dut il so popul al gem
cirint un toc di pan;
a dan vie zois pal pan,
par sostentâsi la vite.
“Cjale, Signôr, cjalimi ben,
cemût che mi stoi jemplant di vergogne”.
Lamed
12 Ducj vualtris ch’o passais pe contrade,
fermaitsi a viodi e cjalait
s’and è un dolôr compagn dal gno,
di chel che mi lambiche,
di chel che mi sta tormentant il Signôr
te dì dal fugôr de sô rabie!
Mem
13 Di adalt al à trat jù un fûc,
mal à fat jentrâ fin tai vues,
al à tindude une rêt pai miei pîts,
mi à fate colâ denant daûr,
mi à fate restâ dibessole,
une ch’e patìs dut il dì.
Nun
14 Al à tignût di voli i miei pecjâts,
si son inturtiçâts inte sô man:
cumò a pesin sul gno cuel;
al à fate smamî dute la mê fuarce.
Adonai mi à metût intes lôr mans:
no rivarai plui a jevâ sù.
Samec
15 Al à butât di bande ducj i miei valorôs
Adonai, dentri di me;
al à clamade cuintri di me une semblee
par sflanchinâ i miei zovins;
Adonai al à turclât
pe fantate, pe fie di Gjude.
Ain
16 Par dut chest jo o vai,
il gno voli, il gno voli si disfâs tes lagrimis,
parcè che al è lontan di me chel che mi console,
ch’al torni a dâmi la vite;
i miei fîs a son disperâts
parcè che il nemì al è stât plui fuart.
Pe
17 Sion e slungje lis sôs mans:
par jê nissun che le consoli!
Il Signôr al à distinât par Jacop
che i siei confinants a deventassin siei nemîs:
Gjerusalm e je deventade fra di lôr
tant che une robe soce.
Zade
18 “Il Signôr al è just,
parcè che mi soi rivoltade cuintri des sôs peraulis.
Scoltaitmi, popui ducj,
cjalait il gno dolôr:
lis mês fantatis e i miei fantats
a son partîts pal esili!
Qof
19 O ài clamâts i miei amants:
mi àn imbroiade!
I miei predis e i miei anzians
a son spirâts inte citât,
biel ch’a cirivin une bocjade
par sostentâsi la vite.
Res
20 Cjale, Signôr, ce disperazion ch’e je in me,
lis mês vissaris si sgrisulin.
Il gno cûr al è dut sotsore dentri di me,
parcè che mi soi rivoltade!
Di fûr la spade mi cjol ducj i miei fîs,
in cjase o ài la muart!
Sin
21 Sint cemût ch’o gem,
nol è nissun che mi console.
Ducj i miei nemîs a àn sintût de mê disgracie,
a àn gjoldût, parcè che tu me âs fate rivâ tu!
Fâs ch’e rivi la dì che tu âs ordenade
e a deventaran compagns di me.
Tau
22 Ch’e rivi dute la lôr tristerie denant di te
e fâs cun lôr
come che tu âs fat cun me
par ducj i miei pecjâts.
Tancj a son i miei laments
e il gno cûr al va al mancul”.
Alef