BIBIE IN LINIE

Cjapitul 18

LIS TRIBÛS DI ISRAEL IN CANAAN

Otinel

I danits a cirin tiere

18 1 In chê volte no ’nd jere re in Israel e propit ta chei fratimps la tribù di Dan e leve cirint une tiere par sistemâsi parcè che, fintremai in chê dì, no i vevin dât un toc framieç des tribûs di Israel. 2 I danits a mandarin cinc oms gaiarts de lôr tribù, di Soree e di Estaol, a splorâ la tiere e a spiâle fûr par fûr. Ur diserin: “Lait e dait un cuc a la tiere”. I cinc oms a rivarin su la mont di Efraim, finamai te cjase di Miche e li si fermarin pe gnot. 3 Rivâts dongje de cjase di Miche, a cognosserin te vôs il zovin levit, i lerin dongje e i diserin: “Cui ti àial fat vignî achenti? Ce fâsistu culì? Ca dafâs âstu?”. 4 Lui ur rispuindè: “Miche al à fat par me cussì e cussì. Mi à cjapât sù a paiament e jo i fâs di predi”. 5 I diserin: “Alore interpele Diu, che o savedin se pe strade che o lin cumò o rivarìn in puart”. 6 “Lait in pâs – ur rispuindè il predi – che il vuestri viaç al è sot dal voli dal Signôr”. 7 Alore i cinc oms a partirin e a rivarin a Lais. A vioderin che la int di li a vivevin cence nissune pôre, usance i sidonês, pacjifics e fiduciôs, te tiere no ’nd jere fastidis di sorte ni di patî fan ni di misurâle, a jerin lontans dai sidonês e no fasevin tele cui arameus. 8 E cussì a tornarin dai lôr fradis, a Soree e a Estaol, che ur domandarin: “Ce nus contaiso po?”. 9 Ur rispuinderin: “Dài, anìn sù cuintri di lôr: o vin viodude la tiere e e je alc e ce! Parcè staiso alì cence dî peraule? Ce spietaiso di inviâsi par lâ a cjapâ paronance de tiere? 10 Rivant o cjatarês un popul che no si scrupule di nuie. Il toc al è grant e Diu us al à metût tes vuestris mans: al è un puest che nol mancje nuie di ce che si pò vê in chest mont”.

La concuiste di Lais e la fin dal santuari di Miche

11 Alore a partirin di li, de tribù dai danits, di Soree e di Estaol, siscent oms furnîts di dut par combati. 12 A lerin a campâsi a Kiriat-Jearim in Gjude. Al è par chel che chest lûc i disin ancjemò il campament di Dan. Al è a mont di Kiriat-Jearim. 13 Di li si rimpinarin su la mont di Efraim e a rivarin te cjase di Miche.

14 Alore i cinc oms che a vevin stât a splorâ il toc a cjaparin la peraule e ur diserin ai lôr fradis: “Savêso che in chestis cjasis and è un efod , i terafim e une statue lavorade e un diu di metal fondût? E cumò viodêt vualtris ce che o vês di fâ”. 15 Cjapant la volte, a rivarin te cjase dal zovin levit, te cjase di Miche, e lu saludarin. 16 Biel che i siscent oms di Dan, furnîts di dut l’armamentari, si fermavin sul antîl de puarte, 17 a rivarin i cinc oms che a vevin stât a splorâ il puest e, jentrâts dentri, a cjaparin sù la statue lavorade, l’ efod , i terafim e il diu di metal fondût, intant che il predi si jere inclapât sul antîl de puarte cui siscent oms pronts par combati. 18 E cussì chei a jentrarin te cjase di Miche, a cjolerin la statue lavorade, l’ efod , i terafim e il diu di metal fondût. Ma il predi ur berlà: “Ce fasêso po?”. 19 I rispuinderin: “Tâs tu! Metiti la man su la bocje e anìn cun nô. Tu fasarâs di pari e di predi par nô. Âstu nant jessi predi de cjase di un om sôl o predi di une tribù e di une famee di Israel?”. 20 Il predi, dut ingloriât, al cjapà sù l’ efod , i terafim e la statue lavorade e vie lui cun dute la trope! 21 Tornâts te strade di prime, a partirin dopo di vê metudis denant lis feminis, i fruts, i nemâi e dute la robe. 22 A jerin za un toc in là de cjase di Miche cuant che la int ch’e jere a stâ tes cjasis dongje di chê di Miche a tacarin a petâ berlis e si meterin a coriur daûr ai danits. 23 Par vie che ur berlavin daûr ai danits, chei si voltarin e i diserin a Miche: “Ce âstu che tu petis chei berlis?”. 24 Ur rispuindè: “Vualtris mi vês strafuît il gno diu, che mal vevi fat jo, e ancje il predi! Vualtris si ’nt lais e a mi ce mi restial? Cun ce muse mi domandaiso: Ce âstu?”. 25 I danits i rispuinderin: “No stâ fâti plui sintî a dî une peraule, che senò cheste int insuride us plombe secje cuintri di vualtris! Viôt che tu vâs a riscjo di zuiâti la tô vite e la tô cjase!”. 26 I danits a lerin dilunc pe lôr strade e Miche, viodint che a jerin plui fuarts di lui, al tornà indaûr a cjase sô.

27 E cussì, dopo di vêi cjolt a Miche il diu che lu veve fat lui, e il predi che lu veve par so cont, i danits a marçarin cuintri di Lais, cuintri di un popul pacjific e cence nissun scrupul di nuie. Ju passarin a fîl di spade e i derin fûc a la citât. 28 No ’nd jere un che ur ves dade une man, parcè che Sidon e jere lontane e no veve rapuarts di sorte cui amoreus. E jere metude te valade che si va a Bet-Recob. 29 A tornarin a fâ sù la citât e si sistemarin li e i meterin non Dan, dal non di Dan lôr pari, che al jere natîf di Israel. Prime però la citât e veve non Lais. 30 I danits si meterin sù par cont lôr la statue lavorade. Gjonate, fi di Gherson, fi di Mosè, e podopo i siei fîs, a faserin di predi pe tribù di Dan finamai a la dì che la int di chê tiere e fo menade vie in esili. 31 A sistemarin par cont lôr la statue lavorade che le veve fate Miche e ch’e restà alì fintremai ch’e durà le cjase di Diu a Silo.

Notis:

  • 18,1 - O vin un altri câs di une tribù ch’e va indenant par cont so. No si sa di precîs cuant che è je sucedude cheste migrazion. E podares jessi une conseguence de vitorie di Debore e di Barak.
Cjapitui: