BIBIE IN LINIE

Cjapitul 14

LIS TRIBÛS DI ISRAEL IN CANAAN

Otinel

Lis gnocis di Sanson

14 1 Sanson al lè jù a Timne e al butà il voli, a Timne, suntune femine fra lis fiis dai filisteus. 2 Al tornà sù e ur contà a so pari e a sô mari: “O ài trat il voli a Timne suntune femine des fiis dai filisteus. Cjolime alore par femine”. 3 So pari e sô mari i diserin: “No ’nd ese propit nancje une femine fra lis fiis dai tiei fradis e in dut il gno popul, che tu scugnis lâ a cirîti une femine framieç di chescj filisteus che no àn nancje la circuncision?”. Ma Sanson i rispuindè a so pari: “A mi mi va chê li e tu âs di cjolime!”. 4 So pari e sô mari no savevin che al jere il Signôr che al tiesseve dut chest par cjatâ fûr un rimpin cuintri dai filisteus parcè che, in chê volte, i filisteus a tibiavin Israel. 5 Sanson al lè jù a Timne e, a pene rivât tai vignâi di Timne, al viodè un leon zovin che i faseve cuintri rugnant. 6 Il spirt dal Signôr al plombà sore di lui e, seben che nol veve nuie in man, al sbregà fûr il leon precîs che si fâs fûr un cavret; ma però nol contà ni a so pari ni a sô mari ce che al veve cumbinât. 7 Al lè jù, si fermà in file li de femine e jê i plasè. 8 Passât un pôc di timp, Sanson al tornà jù par maridâle. Al fasè un gîr plui a larc par viodi il leon muart e ve che te cjarnasse dal leon al jere un grop di âs e mîl. 9 Int cjapà sù te man e, pe strade, int mangjà. Tornât di so pari e di sô mari, ur int dè ancje a lôr, che le mangjarin, ma però no ur contà che le veve cjapade sù te cjarnasse dal leon. 10 Plui in là, so pari al lè jù in cjase de femine e Sanson al fasè une fieste, ch’e je cheste l’usance dai fantats. 11 Cuant che lu vioderin, si sielgerin trente compagns che lu tignivin di voli.

12 Alore Sanson ur disè: “Lassait che us fasi un induvinel. Se vualtris o sês bogns di splanâmal in chescj siet dîs di fieste, us doi trente piecis di tele fine e trente vistîts di fieste. 13 Ma se no rivais adore di induvinâ, o vês di dâmi vualtris trente piecis di tele e trente vistîts di fieste”. I rispuinderin: “Continus l’induvinel, che nô ti scoltìn”. 14 Alore ur disè:

“Di chel che al mangje e je saltade fûr mangjative

e dal fuart al è saltât fûr il dolç”.

Ma in trê dîs no rivarin a splanâ l’induvinel. 15 La cuarte dì i diserin a la femine di Sanson: “Va a sfreolâti tor dal to om, che o rivìn adore di savê l’induvinel; senò ti din fûc a ti e a la cjase di to pari. No tu nus varâs migo invidâts culì par splumânus?”. 16 Alore la femine di Sanson e scomençà a blecâ daprûf di lui e a dîi: “Tu no tu puedis viodimi e no tu mi vuelis ben. Tu âs fat un induvinel ai fîs dal gno popul e a mi no tu vuelis nancje contâmal”. I rispuindè: “No jal ài splanât a gno pari e a mê mari e o varès di dîtal a ti?”. 17 Par ducj i siet dîs ch’e durà la fieste, jê e frignà di un continui daprûf di lui. La setime dì, che lu veve ingomeât, i contà ce che al voleve dî e jê e passà la peraule dal induvinel ai fîs dal so popul. 18 La setime dì, prin che al jentràs te cjamare nuviçâl, i oms de citât i diserin:

“Ce robe ese plui dolce de mîl,

ce robe ese plui fuarte dal leon?”:

Ur rispuindè:

“Se no vessis arât cu la mê mange,

no varessis splanât il gno induvinel”.

19 Alore il spirt dal Signôr al plombà sore di lui; al lè jù a Ascalon e int fasè fûr trente di lôr, ur puartà vie dut e al passà i vistîts di fieste a di chei che a vevin savût l’induvinel; podopo, neri di rabie, al tornà te cjase di so pari. 20 Alore la femine di Sanson je derin al compagn che i veve fat di copari.

Notis:

  • 14,11 - Sanson al fâs un matrimoni là che l’om nol vîf insieme cu la femine, ma al va a cjatâle ogni tant e in chê volte i puarte cualchi regâl. Un stamp di maridaç cognossût tes usancis vieris dal orient e dai arabos.
Cjapitui: