BIBIE IN LINIE

Cjapitul 13

LIS TRIBÛS DI ISRAEL IN CANAAN

Sanson

La nassite meraculose

13 1 I Israelits a scomençarin a tornâ a fâ robis che i fasevin ingomut al Signôr, e il Signôr ju lassà tes sgrifis dai filisteus par corant’agns. 2 Al jere un om di Soree, de tribù di Dan, che al veve non Manoac. La sô femine no cjapave sù e no veve vûts fruts. 3 L’agnul dal Signôr i comparì a di cheste femine e i disè: “Tu spietis dibant e no tu âs fruts, 4 ma tu stâs par cjapâ sù e tu parturissarâs un frut. Di chi indenant viôt ce che tu fasis! No sta bevi ni vin ni bevande ch’e scjalde e no sta cerçâ nuie di soç. 5 Nol larà vie trop che tu cjaparâs sù e tu parturissarâs un frut. Il rosôr nol passarà sul so cjâf parcè che il frut al sarà nazir di Diu ancjemò tal grim di sô mari. Al è lui che al scomençarà a deliberâ Israel de sgrife dai filisteus”. 6 La femine e tornà in cjase e i disè al om: “Un om di Diu mi à frontade; al semeave dut l’agnul di Diu, tant al jere di sudizion. Jo mo no ài domandât dontri che al vignive e nancje lui nol à volût dîmi il so non. 7 Dome che mi à dit: Nol larà vie trop che tu cjaparâs sù e tu parturissarâs un frut. Di chi indenant no sta bevi ni vin ni bevande ch’e scjalde e no sta cerçâ nuie di soç, parcè che il frut al sarà nazir di Diu dal grim di sô mari fintremai la dì che al murarà”.

8 Alore Manoac al preà Il Signôr cussì: “Ti prei, Signôr! L’om di Diu che tu âs mandât, che al torni ancjemò un viaç chi di nô e che nus disi ce che o vin di fâ pal frut cuant che al sarà nassût”. 9 Diu al scoltà Manoac e l’agnul di Diu al tornà a cjatâ indaûr la femine cuant che e jere sentade te campagne e Manoac, il so om, nol jere cun jê. 10 La femine e lè di corse a contâi dut al so om: “Ve che mi à comparît chel om che mi è vignût dongje chê altre dì”. 11 Manoac al jevà sù, i lè daûrji a la femine, al rivà là che al jere l’om e i disè: “Sêstu tu chel om che i à discorût a di cheste femine?”. I rispuindè: “O soi propit jo”. 12 Dissal Manoac: “Cuant che al sucedarà ce che tu âs dit, ce si àial di fâ pal frut, cemût àial di compuartâsi?”. 13 L’agnul dal Signôr i rispuindè a Manoac: “Dut ce che i ài inibît a di cheste femine al à di stratignîsi ancje lui. 14 Nol à di cerçâ nuie di ce ch’e dà la vît, che nol bevi ni vin ni bevande ch’e scjalde, che nol mangji nuie di soç e che al fasi dut ce che i ài ordenât”. 15 Dissal alore Manoac al agnul dal Signôr: “Lasse che ti tignìn cun nô e che ti dedin dongje un cavret”. Manoac nol saveve mo che al jere l’agnul dal Signôr. 16 E l’agnul dal Signôr i disè a Manoac: “Se ancje tu mi fasessis restâ, no cerçarai gran la tô spese; se però tu âs chê di fâi un olocaust al Signôr, fâsial”. 17 Alore Manoac i disè al agnul dal Signôr: “Ce non âstu, che o podìn fâti onôr cuant che al sucedarà ce che tu âs dit?”. 18 L’agnul dal Signôr i rispuindè: “Parcè vûstu savê il gno non? Al è masse grant”. 19 Alore Manoac al cjolè il cavret e l’ufierte e lu ufrì intîr su la crete al Signôr che al fâs robonis di restâ. Manoac e la sô femine a stavin a cjalâ. 20 A pene che la flame e scomençà a lâ sù dal altâr viers il cîl, l’agnul dal Signôr al montà in cheste fogule sot i vôi di Manoac e de sô femine, che si butarin cu la muse par tiere. 21 L’agnul dal Signôr no si fasè viodi altri di Manoac ni de sô femine e Manoac al capì alore che si tratave dal agnul dal Signôr. 22 “Sigûr che nus tocjarà di murî – dissal Manoac a la sô femine – parcè che o vin viodût Diu!”. 23 I rispuindè la femine: “Se il Signôr al ves vude chê di fânus murî, nol varès cjapât des nestris mans ni l’olocaust ni l’ufierte e nancje no nus varès fat viodi dutis chestis robis e, tal stes timp, fat sintî robis dal gjenar”.

24 La femine e parturì un frut e i metè non Sanson. Il frut al cressè, il Signôr lu benedì 25 e il spirt dal Signôr al scomençà a infogâlu tal campament di Dan, jenfri Soree e Estaol.

Notis:

  • 13,1 - La storie di Sanson e je diferente di dutis chês altris dal libri. E conte dute la vite di un omenon fuart come un gigant e debul come un frutin, che al rive a fâ colâ lis feminis e che al cole lui par colpe des feminis, che al fâs mil dispiets ai filisteus cence però rivâ a scorsâju. Culì si cjate, rût, il mût di contâ de int, ch’e puarte in alt un grant ma che i plâs di meti in place ancje lis sôs pecjs par une sorte di svindic. Sanson al è consacrât al Signôr ancjemò tal grim di sô mari e la sô vigorie fenomenâl e à la fonde tal nazireât (i cjavei no tajâts). Chest aspiet carismatic i à permetût di cjatâ un puest fra i judiçs.
  • 13,14 - Ancje Gjeremie (Gjer 15) e il servidôr dal Signôr (Is 19,1) a son consacrâts a Diu ancjemò prime di nassi.
Cjapitui: