BIBIE IN LINIE

Cjapitul 9

preambul

PRIN GÎR DI DISCORS

Rispueste di Jop a Bildad

L’onipotence di Diu

9 1 Jop al cjapà la peraule e al disè:

2 Sigûr, o sai ch’e je cussì;

cemût puedial un om jessi just denant di Diu?

3 Se un al voles contindi cun lui,

no i rispuindares un viaç su mil.

4 Cui, a puest cul cjâf e plen di fuarce,

àjal podût fâi cuintri e restâ intat?

5 Lui al sposte lis monts cence che si inacuàrgin,

e lis savolte cuant che al è inrabiât.

6 Lui al scjasse la tiere dal so puest

e lis sôs colonis a clòpin.

7 I dà ordin al soreli di no jevâ

e ur met un sigjl a lis stelis.

8 Lui dibessôl al displee i cîi

e al cjamine su lis ondis dal mâr.

9 Lui al fâs il Cjâr mat e lis Macis,

i Siet durmients e lis Costelazions dal misdì.

10 Al fâs robonis di no rivâ a capîlis

e spetacui di no rivâ a contâju.

11 Ve’, mi passe par dongje e no lu viôt,

s’in’ va e di lui nancje no mi inacuarç.

12 S’al puarte vie alc, cui puedial fermâlu?

Cui puedial dîj: “Ce fastu?”.

13 Diu nol ritire la sô rabie,

sot di lui si plèin lis legjons di Raab.

La reson dal plui fuart

14 Tant mancul jo o podares rispuindij

o tirâ fûr cantins cuintri di lui.

15 Ancje s’o ves reson, no vares rispueste,

o scugnares domandâi perdon al gno aversari.

16 Ancje s’al rispuindares cuant che lu clami,

no crodares ch’al vedi scoltade la mê vôs,

17 lui che mi sfracae tal burlaç

e al moltipliche cence un parcè lis mês feridis.

18 No mi lasse nancje cjapâ flât,

ansit mi sacìe di marum.

19 Se si trate di fuarce, lui al à vigorie;

se si trate di judissi, cui lu fasarajal vignî indenant?

20 Ancje s’o fos nocent, mi condanares il gno fevelâ;

s’o fos just, mi fasares passâ par trist.

Disumanitât di Diu

21 Sojo nocent? No lu sai nancje jo;

o odei la mê vite!

22 Però al è chel instes, us al garantis jo,

lui al fâs murî tant il nocent che il trist.

23 Se un flagjel al rive a colp e al cope,

lui si sbombe de disgracie dai nocents.

24 Al lasse la tiere tes mans dai triscj,

al tapone la muse dai siei judiçs.

Se nol è lui, cui altri puedial jessi?

25 I miei dîs a pàssin plui svelts di un cursôr,

a svuàlin vie cence cerçâ il ben.

26 A còrin svelts come barcjis di vencjâr,

come acuile ch’e plombe su la prede.

27 S’o dîs: “O vuei dismenteâ il gno aviliment,

fâ un’altre muse e jessi legri”,

28 mi grampe la pore di ducj i miei mâi;

e po o sai che no tu mi darâs reson.

29 S’o soi in tuart,

parcè scanâmi par dibant?

30 Ancje se mi lavas cu la nêf,

e o netas lis mês mans cun tant di sode,

31 tu tu mi butaressis tal paltan

e ur fasares riviel ai miei vistîts.

32 Difat lui nol è un om come me, ch’o puedi rispuindii

e che si presentìn insieme in tribunâl.

33 No ’nd’è judiç fra di nô,

ch’al meti la man sun nô doi,

34 ch’al slontani di me il so baston

di mût che la sô pore no mi spirti.

35 Alore o podares fevelâ cence vê teme di lui;

ma za che no je cussì, o soi bessôl, dome cun me.

Notis:

  • 9,5 - Lis monts a son spieli de fedeltât e de eternitât di Diu (Sal 65,7). Diu però al pò parâlis in fruçons (Ab 3,6).
  • 9,6 - Si pensave che la tiere e fos pojade su lis colonis.
  • 9,9 - Il non des costelazions nol è sigûr, ancje parcè che i nons a son di divignince mitiche. La Bibie dai LXX e à doprâts i nons de astronomie e la Volgade and’à doprâts ancjemò di altris.
  • 9,13 - Raab, un’altre besteate che Diu si à cjatade cuintri, insieme cul Leviatan e cul Tiamat, cuant che al à fat il mont. E viveve ta l’aghe plui fonde e a voleve dî ancje il mâr, soredut l’ocean, grant e scûr di fâ pore.
  • 9,29 - La disgracie e je un segnâl sigûr di colpe. Alore Jop al è za stât condanât e nol è nuie ce fâ.
  • 9,32 - Te sô disperazion, Jop si inlût che in cualchi part di mont al sedi cualchidun in grât di fâ justissie fra lui e Diu. Cussì però si vanifiche il concet de trassendence di Diu rispiet al om e al mont.
Cjapitui: