BIBIE IN LINIE

Cjapitul 42

preambul

PRIN GÎR DI DISCORS

Seconde rispueste di Jop

42 1 Alore Jop i rispuindè al Signôr disint:

2 O ricognos che tu tu puedis dut

e che nissun progjet par te al è impussibil.

3 Cui isal chel ch’al scurìs il progjet

cence savê nuie?

Propit, cence savê nuie

o ài ditis robis plui grandis di me, che no capìs.

4 Scoltimi, ti prei, e lassimi fevelâ;

jo ti interpelarai e tu tu mi inscuelarâs.

5 Jo ti cognossevi par sintût a dî,

ma cumò i miei vôi ti àn viodût;

6 par chel mi ricrôt

e mi pentis sul pulvin e la cinise.

CONCLUSION

Judissi cuintri dai amîs

7 Dopo di vêi fevelât cussì a Jop, il Signôr i disè a Elifaz il temanit: “La mê rabie si è infogade cuintri di te e cuintri dai tiei doi amîs parcè che no veis ditis robis justis sul gno cont, come ch’al à fat il gno famei Jop. 8 Pa la cuâl cjoleit siet vidiei e siet rocs; lait dal gno famei Jop e ufrît un olocaust par vualtris. Il gno servidôr Jop al prearà par vualtris, di mût che in gracie di lui no cjastii la vuestre matetât, parcè che no veis fevelât ben di me, come ch’al à fat il gno famei Jop”.

9 Elifaz il temanit, Bildad il suchit e Zofar il naamatit a lerin duncje e a faserin come che ur veve ordenât il Signôr. E il Signôr al vè rivuart di Jop.

Fin benedide di Jop

10 Cuant che Jop al preà pai siei amîs, il Signôr al tramudà il so distin e i tornà a dâ il dopli di ce ch’al veve vût. 11 Ducj i siei fradis, lis sôs sûrs, i siei cognossints di prime a vignirin a viodi di lui e a mangjàrin cun lui in cjase sô. Si condolerin cun lui e lu confuartàrin di dut il mâl che il Signôr i veve mandât e i regalàrin ognun un toc d’arint e un anel d’aur.

12 Il Signôr al benedì la gnove cundizion di Jop plui che no la prime. Al deventà paron di cutuardismil pioris e di sismil camêi, di mil pâr di bûs e di mil mussis. 13 I nasserin ancje siet fîs e trê fiis. 14 A la prime i metè non Colombe, a la seconde Cassie e a la tierce Bocete di belet. 15 In dute la regjon no ’nd’jere feminis cussì bielis come lis fiis di Jop; lôr pari lis metè a part de ereditât insieme cui fradis.

16 Jop al vivè, dopo di dutis chestis robis, ancjemò cent e corant’agns e al viodè i siei fîs e i fîs dai siei fîs par cuatri gjenerazions. 17 Po Jop al murì vieli e passût di agns.

Notis:

  • 42,2 - O ricognos: formule di confession frecuent tai salms, come rispueste plene di fiducie a une sentence di Diu e come espression di laut pal so intervent (Sal 20,7; 41,12; 56,10; 119,75 e vie).
  • 42,5 - A son tantis lis stradis par lâ a Diu.
  • 42,6 - Pulvin e cinise a son i simbui classics dal dolôr e de penitince. Jop al acete la sô condizion. Al à incuintrât Diu e si rimet a lui.
  • 42,7 - Si torne in prose, come te jentrade (cc. 1-2). Diu al è sevêr cui amîs e al colme di benedizions il servidôr tormentât, malpassient ma fedêl.
  • 42,8 - Come Abram (Gjen 18,22-32), Mosè (Es 32,11), Samuel (1 Sam 7,5), Amos (Am 7,2-6), Gjeremie (Gjer 11,14) e altris di lôr, ancje Jop al à il don di intercedi denant dal Signôr.
  • 42,10 - Nol dîs che Jop al vuaris, ma al è clâr. Ce i valevial a viodi dopleade la sô robe se nol saltave fûr ben de prove di satane?
  • 42,14 - I nons des fiis a riclàmin, cun simbolisim, la bielece e la gracie che si pò conservâ cui sbeleçs. L’usance dal profum e dal truc no jere israelitiche.
  • 42,16 - Jop al vîf il dopli de etât normâl dal om (Sal 90,10). Une vite lungje e je un spieli dal bonvolê di Diu. Al vîf come un patriarcje (Gjen 25,6; 35,29). Al è il cuadri ideâl de felicitât.
Cjapitui: