BIBIE IN LINIE

Cjapitul 40

preambul

PRIN GÎR DI DISCORS

Invetive dal Signôr

40 1 Il Signôr i fevelà a Jop e i disè:

2 Chel ch’al cavile cul Onipotent si rindial?

Chel ch’al critiche Diu, ch’al rispuindi!

Prime rispueste di Jop

3 Jop i rispuindè al Signôr cussì:

4 Ve’, o soi vonde piçul: ce puedio rispuindi?

Mi met la man denant de bocje.

5 O ài fevelât une volte e no insistarai;

une seconde volte e no zontarai plui nuie.

La potence di Diu

Secont discors dal Signôr

6 Il Signôr i rispuindè a Jop framieç de tampieste e i disè:

7 Peiti i ombui come un valorôs;

jo ti interpelarai e tu tu mi inscuelarâs.

8 Volaressistu propit parâ jù la mê sentence

par condanâmi me e tu jessi in reson?

9 Àstu un braç compagn di chel di Diu

e puedistu tonâ cun vôs a pâr de sô?

10 Furnissiti di glorie e majestât,

riviestissiti di sflandôr e magnificense.

11 Bute fûr i furôrs de tô rabie

e cun tune cjalade fruce ducj i supierbeôs.

12 Umilie cun tune cjalade ogni prepotent,

sfracae i triscj pardut là ch’a son.

13 Taponiju tal pulvin ducj intun mac,

siere tal scûr lis lôr musis.

14 Alore ancje jo ti fasarai onôr

parcè che la tô gjestre ti à dade vitorie.

Il beemot

15 Ve’ il beemot, che lu ài creât a pâr di te;

al mangje jerbe come il bo.

16 Cjale la fuarce dai siei ombui,

la potence de sô panse dute muscui.

17 Al drece la sô code come un cedri,

i gnêrs des sôs cuessis si lèin salts.

18 I siei vues a son cjanis di brons,

il so telâr come tocs di fier.

19 Lui al è la prime des oparis di Diu;

dome il so creadôr lu menace cu la spade.

20 Seben che lis monts i ufrissin i lôr prodoz

e dutis lis bestiis dai cjamps li si rodòlin,

21 lui si distire sot dai lotus,

framieç des cjanis e dal palût.

22 I lotus salvadis i fàsin ombrene,

i fàsin corone i vencjârs dal riu.

23 Se il flum si sglonfe, lui nol à pêl di pore;

al è sigûr, ancje se il Gjordan i rivas fin te bocje.

24 Cui podarajal brincâlu pai vôi

o forâi lis narilis cui laz?

Il Leviatan besteate orende

25 Rivistu tu a cjapâ cul am il Leviatan

e a peâ cun tune cuarde la sô lenghe?

26 Rivistu a impirâi un venc intes narilis

e a forâi lis gramulis cun tun rinc?

27 Ti fasarajal par câs un slac di suplichis

e vignarajal di te cun peraulis dolcis?

28 Fasarajal forsit cun te une aleance

par che tu lu cjolis come famei par simpri?

29 Zujarastu cun lui come cun tune passare

e lu pearastu par contentâ tôs fiis?

30 Traficarano cun lui i pescjadôrs

e s’al dividarano i marcjedanz?

31 Rivistu a tampiestâi la piel di frecis

e a colpî il so cjâf cun tun arpion?

32 Met su di lui la tô man,

pense a la batae! No tu tornarâs a tacâ.

Notis:

  • 40,3 - Denant di Diu ch’al à fevelât de sô sapience e fuarce, Jop al ritrate lis sôs peraulis e al tâs.
  • 40,5 - La rispueste di Jop no je une confession di colpe ma il ricognossiment dai siei limits come creature. Al è il tasê dal om di fede e di sintiment, no chel dal pecjadôr.
  • 40,8 - Chi o vin la clâf di dut il teme tratât fin cumò: Jop al pense che Diu al sedi stât injust parcè che al met la justissie di Diu sul stes plan di chê dai oms, come se si tratas di rapuarts fra doi compagns. Se Diu al è diferent dal om, al scuen ancje vê un mût diferent di viodi e di judicâ lis robis.
  • 40,13 - Il pulvin al è un riferiment al câs di Core, Datan e Abiram (Nm 13,31-34). Al podares jessi ancje un riferiment a la tombe.
  • 40,15 - Il beemot, stant a la peraule, al sares “la besteate indurmidide”. E àn cirût in tancj di dâi un non e di cjatâlu in chest o in chel altri nemâl. Chi al semee ch’al sedi l’ipopotam o bo marin. Altris a tradùsin cun elefant o bisont. Si à però di cirî plui la idee di une besteate tremende che no la besteate stesse.
  • 40,19 - Stant a Gjen 1,21 Diu al à creadis par primis lis bestiis ch’a son ta l’aghe.
  • 40,21 - La fantasie dai antics e veve scrupulât che l’ipopotam al ves une nature anfibie, adate a une besteate di tiere e di aghe, e ch’al les a distirâsi sot dai lotus.
  • 40,25 - Cheste bestie primordiâl culì e sta par cocodril o balene o dragon. E je il simbul des fuarcis nemiis di Diu.
Cjapitui: