preambul
PRIN GÎR DI DISCORS
Proteste di nocense
31 1 O vevi fat un pat cui miei vôi:
di no cjalâ in muse lis fantatis.
2 Cuâl isal il distin che Diu al à stabilît di adalt,
la ereditât che l’Onipotent al à prontade des sôs altecis?
3 No ise forsit la disgracie pal trist
e la ruvine par chel ch’al fâs il mâl?
4 No viodial lui la mê condote
e no contial ducj i miei pas?
5 Mi sojo forsit compuartât cun falsetât
e il gno pît àjal corût viers dal imbroi?
6 Che mi pesi pûr su la staderie de justissie
e ch’al ricognossi Diu la mê onestât!
7 Se il gno pas al è lât fûr di strade,
e il gno cûr al è lât daûr dai miei vôi,
o une sporcjetât si è tacade tes mês mans,
8 ch’al mangi un altri ce che jo o semeni
e ch’a sedin dislidrisâts i miei butui.
9 Se il gno cûr al è stât imbrojât di une femine,
e o ài spiât te puarte dal gno prossim,
10 la mê femine ch’a masani par un altri
e altris di lôr ch’a ledin cun jê.
11 In veretât, cheste e je une vergogne,
un delit di denunciâlu denant dai judiçs.
12 Chel al è un fûc ch’al glot fint a la distruzion
e al vares consumât dut il gno racolt.
Umanitât
13 S’o ài dineât il dirit dal gno sclâf
e de mê sierve cuant che a cavilavin cun me,
14 ce varessio di fâ cuant che Diu al jevarà sù di judiç
e ce varessio di rispuindi cuant che mi interpelarà?
15 Chel che mi à fat me tal grim de mari,
no lu àjal fat ancje lui?
No isal stât simpri lui a dânus dongje tal grim?
16 Àjo forsit dineât ai puars ce ch’a bramavin
e àjo lassât indebulî i vôi de vedue?
17 Àjo forsit mangjât bessôl il gno toc di pan,
cence spartîlu insieme cul vuarfin,
18 dal moment che Diu mi à tirât sù di zovin come un pari
e mi à indreçât fin dal grim di mê mari?
19 Se mai o ài viodût un puar cence munture
e un biât cence un vistît,
20 no mi àno forsit benedît i siei flancs
e no si isal forsit sclipît cu la lane dai miei agnei?
21 S’o ài alçade la man cuintri dal vuarfin,
savint di vê une spale intal judiç,
22 che si distachi la spale de cope
e il gno braç che si crevi tal comedon.
23 Parcè che mi distire la disgracie che Diu mi mande
e no rezares denant de sô majestât.
Mondisie di cûr
24 Àjo forsit metude tal aur la mê fiducie
e dit al aur pûr: “Tu sês tu la mê sigurece”?
25 Mi sojo forsit ingloriât pe bondance de mê robe
e pal fat che la mê man e vedi ingrumade la ricjece?
26 Cuant che o viodevi a lusî il soreli
e la lune a vignî indenant cun majestât,
27 si isal forsit lassât imbrojâ di scuindon il gno cûr
mandant une bussade cu la man te bocje?
28 Ancje chest al è un delit pai judiçs,
parcè che o vares rineât Diu ch’al è a stâ in alt.
29 Àjo forsit gjoldût de disgracie dal gno nemî
o sojo stât content parcè che lu veve colpît il mâl?
30 No i ài nancje permetût a la mê bocje di pecjâ
augurant la sô muart cun tant di bramazion.
31 No disevie forsit la int a rivuart de mê tende:
“Cui no si isal passût de sô taule?”.
32 Il forest nol passave la gnot cence un sotet;
jo i spalancavi la puarte al viandant.
33 Àjo forsit platâts come Adam i miei pecjâts,
tignint scuindût il gno delit dentri di me,
34 par pore des cjàcaris de int
come se la disistime de famee mi spaventas,
tant di stâ cidin cence jessî di cjase?
Ultime sfide
35 Joi, s’o ves un che mi scoltas!
Ve’ chi la mê firme! L’Onipotent che mi rispuindi!
Il gno aversari ch’al scrivi il so befel:
36 lu puartares su lis mês spalis
e m’al metares atôr dal cjâf tant che une zoe.
37 I dares cont di dute la mê condote,
mi presentares di lui come s’o fos un princip.
38 Se la mê tiere e à berlât cuintri di me
e i siei agârs e àn vajût cun jê,
39 s’o ài mangjât i siei prodots cence pajâ
fasint dâ l’ultim respîr ai contadins,
40 ch’a crèssin i baraçs impen dal forment
e lis urtiis tal puest dal vuardi.