preambul
SECONT GîR DI DISCORS
Intervent di Elifaz
Presunzion vergognose
15 1 Elifaz il temanit al cjapà la peraule e al disè:
2 Un sapient rispuindial forsit cun cjiscjei par ajar
e si jemplial la panse cun ajar de jevade?
3 Contindial forsit cun resons cence tignince
e cun discors che no servissin a nuie?
4 Ancje tu tu ûs copâ la religjon
e abolî la riflession denant di Diu.
5 In veretât, al è il to delit ch’al inspire lis tôs peraulis
e tu tu sielgis il lengaç dai galiots.
6 E je la tô bocje che ti condane, no jo,
e i tiei lavris a testimòniin cuintri di te.
7 Sestu forsit tu il prin om ch’al è nassût?
Sestu forsit stât gjenerât prin des culinis?
8 Àstu scoltâts i conseis segrets di Diu
e ti sestu caparade la sapience?
9 Ce sastu tu che no savìn nô,
ce capissistu tu che nô no lu vedin a pratiche?
10 Ancje fra di nô al è il vieli e chel blanc di cjavei;
and’è cualchidun plui vieli di to pari.
11 Ti semèino pôc e nuie lis consolazions di Diu
e la peraule dolce che ti ven dite?
12 Parcè ti lassistu strissinâ de passion
e parcè sledrosistu i tiei vôi
13 cuant che tu voltis cuintri Diu la tô rabie
e tu butis fûr peraulis de tô bocje?
14 Cui isal l’om, par che si ritegni mont,
e par che si disi just un ch’al nas de femine?
15 Ve’, nancje dai siei sants lui nol à fiducie
e nancje i cîi no son monts pai siei vôi;
16 tant mancul l’om odeôs e corot
ch’al pare jù tristerie come aghe.
Degne di cjastic
17 O vuei sclarîtal ben, stami a sintî;
ti contarai ce che o ài viodût,
18 ce ch’a còntin i savis
cence platâlu, che lu àn sintût dai lôr vons.
19 Dome a lôr e je stade dade cheste tiere,
cuant che nissun forest no si jere miscliçât cun lôr.
20 Il trist si lambiche par dute la vite,
par tancj ch’a sedin i agns di un prepotent,
21 berlis di spavent al sint tes sôs orelis,
cuant che si crôt in pâs, i plombe intôr il brigant.
22 No si inlût di scjampâ fûr dal scûr,
distinât come ch’al è al pugnâl.
23 Al gire ca e là cirint la bocjade, ma dulà lâ?
Al sa che la disgracie e je aromai dongje.
24 Une dì plene di scûr lu spavente,
l’afan e la disperazion i plòmbin intôr,
come un re pront pal assalt.
25 Difat al à slungjade la sô man cuintri di Diu,
al à olsât sfidâ l’Onipotent.
26 Al coreve cuintri di lui cul cjâf alt,
paransi sot la volte massive dai siei scûz;
27 parcè che al veve la muse taponade di gras
e gras al veve ancje atôr dai ombui.
28 Al jere lât a stâ in sitâts sdrumadis,
in cjasis che no si podeve plui vivi dentri,
distinadis a deventâ maseriis.
29 Nol deventarà siôr, no durarà la sô furtune,
la sô robe no larà jù te tombe.
30 Nol scjamparà al scûr,
une flame i secjarà i siei butui
e l’ajar al puartarà vie i siei flôrs.
31 Che no si fidi intun nuie che lu imbroe,
parcè che la sô pae e sarà propit il nuie.
32 Chest al sucedarà prime da l’ore,
i siei ramaçs no sverdearan mai plui.
33 Come une vît al pierdarà la sô uve inmò gherbe,
come l’ulîf ch’al piert la sô sfluridure.
34 Sì, la bande dai triscj e je sterpe,
e il fûc al inceneris lis tendis de venalitât.
35 Chel ch’al imbastis tristerie al parturis disgracie
e la sô panse e nudris la delusion.
Lambicât dai oms e di Diu