BIBIE IN LINIE

Cjapitul 65

PRIME PART

L’ultiN judiZi

Cuintri de idolatrie

65 1 Mi ài fat cirî di chel che no mi interpelave,

mi ài fat cjatâ di chel che no mi cirive.

I ài dite: “Ve chi ch’o soi; ve chi ch’o soi”

a di une gjernazie che no clamave il gno non.

2 O ài slungjadis dut il dì lis mês mans

viers di un popul cjaviestri,

ch’al va indenant par une strade no buine,

daûr dai siei plans,

3 un popul che mi tire a ciment

su la muse di un continui,

sacrificant tai zardins

e ufrint incens sui modons,

4 vivint tai sepulcris,

passant la gnot tai lûcs plui rimits,

mangjant cjar di purcit

e mangjative soce tai lôr plats.

5 Lôr a disin: “Tiriti di bande,

no sta tocjâmi, senò tu ti santificarâs!”.

Chestis robis a son un fum pal gno nâs,

un fûc ch’al art dut il dì.

6 Ve, al è scrit dut denant di me:

no tasarai prime di vêur fatis paidî

7 lis lôr colpis e lis colpis dai lôr vons,

dutis tune volte, al dîs il Signôr.

Lôr a brusarin incens su pes monts

e mi ofindevin sui çucs.

Ur tornarai ce ch’a àn fat par vieri

cuntune misure rasade.

Il distin dai bogns e dai triscj

8 Il Signôr al dîs cussì:

“Come cuant che si cjate most intal rap

e si dîs: No stait a fiscâlu,

parcè che al è une benedizion,

cussì o fasarai jo par amôr dai miei servidôrs,

par no fruçâ sù dut.

9 O fasarai saltâ fûr di Jacop une gjernazie,

e di Gjude chel ch’al paronarà lis mês monts;

i miei elets lis ereditaran,

e i miei fameis a laran a stâ li.

10 Il Saron al deventarà un passon pai trops,

e la concje di Acor un tamar pal besteam grant,

pal gno popul, ch’al ven a cirîmi.

11 E vualtris, ch’o vês butât di bande il Signôr,

dismenteant la mê sante mont,

e ch’o tindês une taulade par Gad

e o jemplais il bocâl di vin par Meni,

12 us ài distinâts a la spade;

ducj vualtris si plearês pal maçalizi,

parcè che o ài clamât e no vês rispuindût;

o ài fevelât e no mi vês scoltât;

o vês fat il mâl su la mê muse,

e o vês sielzût ce che mi diplâs”.

13 Par chest il Signôr Diu al dîs cussì:

“Ve, i miei fameis a mangjaran

vualtris o varês fan;

ve, i miei fameis a bevaran,

vualtris o varês sêt;

ve, i miei fameis s’indalegraran,

vualtris o sarês confusionâts.

14 Ve, i miei fameis a berlaran

pe gjonde dal lôr cûr,

vualtris invezit o berlarês pal dolôr dal cûr,

e o ciularês pal spasim dal spirt.

15 Vualtris o lassarês il vuestri non ai miei elets

tant che bramazion:

Che il Signôr Diu ti fasi murî.

I miei fameis a saran clamâts invezit

cuntun altri non.

16 Chel ch’al volarà jessi benedît te tiere,

al sarà benedît dal Diu fedêl;

e chel ch’al zurarà te tiere,

al zurarà pal Diu fedêl;

parcè che lis tribulazions di une volte a saran dismenteadis

e a saran platadis pai miei vôi.

La gnove creazion

17 Parcè che ve, jo o crei

cîi gnûfs e une tiere gnove.

Ce ch’al è stât nol sarà plui ricuardât

e no si lu varà altri indiment.

18 Parcè che e sarà gjonde eterne e ligrie

par chel che jo o crei,

parcè che ve, jo o fâs di Gjerusalem une gjonde,

e dal so popul une contentece.

19 M’indalegrarai di Gjerusalem,

e o gjoldarai dal gno popul;

no si sintarà plui li di jê

vôs di un ch’al vai ni vôs di un ch’al berle.

20 No si cjatarà plui li di jê

un frut di pôcs dîs,

ni un vieli che nol rivi al colm dai siei dîs;

parcè che il plui zovin al murarà a cent agns,

e chel che nol rivarà a cent agns al sarà maludît.

21 A fasaran sù cjasis e a laran a stâ;

a plantaran vignâi e a mangjaran i prodots.

22 No fasaran sù par ch’al ledi a stâ un altri;

no plantaran par ch’al mangji un altri,

parcè che i dîs dal gno popul

a son tant che i dîs dal arbul;

i miei elets a gjoldaran

de vore des lôr mans.

23 No sfadiaran dibant,

ni a metaran al mont pe ruvine,

parcè che a saran une fiolance di benedîts dal Signôr,

lôr e la lôr dissendence.

24 Al sucedarà che prime che mi clamin

ur rispuindarai;

a saran ancjemò daûr a fevelâ

che jo ju varai za scoltâts.

25 Il lôf e l’agnel a passonaran insieme,

il leon al mangjarà stranc a pâr dal besteam grues,

e il sarpint si nudrissarà di tiere.

No si fasaran mâl e no si fasaran dam

sun dute la mê sante mont”.

Al dîs il Signôr.

Notis:

  • 65,1 - La salvece e partìs simpri di Diu. Pauli al apliche chest toc ai forescj che si convertissin al cristianesim (Rm 10,20).
  • 65,4 - E jere usance di passâ la gnot tai sepulcris crodint che i muarts a vignissin in sium. Il mangjâ cjar di purcit al riclame i gustâs religjôs paians fats di scuindon, in Gjerusalem, intant dal esili.
  • 65,8 - Il paragon de uve fraide ch’e à cualchi grignel bon e je il spieli dai fedêi che no son sparîts dal dut in Israel e ch’a impedissin la distruzion complete dal popul. Al podarès jessi un sproc popolâr.
  • 65,10 - Il Saron e je la part ocidentâl di Israel, la tiere plui buine. La concje di Acor e je a orient di Gjeric, un teren arsinît e pustot.
  • 65,11 - Gad: non de divinitât aramee de Furtune; Menì (= destin): non di une divinitât che no cognossìn.
  • 65,16 - Il Diu fedêl. Leteralmentri: il Diu dal amen.
  • 65,20 - Te ultime ete la int e torne a vê une vite lungje come chê dai patriarcjis, spieli de benedizion di Diu (Gjen 5; 11,10-32).
  • 65,25 - Al torne fûr il toc di Is 11,6-9, però cence nissune colegance cul Messie davidic. Te ete escatologjiche a regnaran une pâs e un ordin di paradîs.
Cjapitui: