BIBIE IN LINIE

Cjapitul 49

PRIME PART

I poemis di sion

Seconde cjante dal servidôr: lûs dai forescj

49 1 Isulis, scoltaitmi,

staitmi atents, popui lontans!

Dal grim di mê mari il Signôr mi à clamât,

des vissaris di mê mari

al à vût indiment il gno non.

2 E al à fate deventâ la mê bocje tant che une spade ch’e tae,

mi à platât sot l’ombrene de sô man,

mi à fat deventâ une frece spiçade,

mi à metût vie tal so boç.

3 Lui mi à dite: “Tu sês il gno servidôr, Israel,

e midiant di te o fasarai viodi la mê glorie”.

4 E jo i ài dit: “Mi soi sfadiât dibant;

o ài consumade la mê fuarce par nuie e invanamentri.

Epûr il gno dirit al è daprûf dal Signôr,

la mê pae e je dongje dal gno Diu”.

5 E cumò, al dîs il Signôr,

che dal grim di mê mari mi à dât dongje

par ch’o sedi il so servidôr,

par tornâ a menâi dongje Jacop

e par metii adun Israel,

– e o soi stât alçât denant dai vôi dal Signôr

e il gno Diu al è stât la mê fuarce –

6 e al disè: “Al è pôc che tu sedis gno servidôr,

par tornâ a tirâ sù lis tribûs di Jacop

e par tornâ a menâ dongje chei ch’a son restâts di Israel;

par chel ti fasarai lûs dai forescj,

par che la mê salvece

e rivi fin tai ultins confins de tiere”.

La zornade de salvece

7 Cussì al dîs il Signôr,

il redentôr di Israel, il so Sant,

a di chel che la sô persone e je spreseade,

e che i forescj no puedin viodilu,

al servidôr dai grancj:

“I rês a viodaran e a jevaran in pîts,

i princips si butaran cu la muse par tiere,

par vie dal Signôr, ch’al è di peraule,

dal Sant di Israel, che ti à sielzût”.

8 Il Signôr al dîs cussì:

“Tal timp de remission ti ài scoltât,

e te dì de salvece ti ài dade une man.

Ti ài dât dongje e ti ài fat

aleance pal popul,

par tornâ a tirâ sù la tiere

e a ripiâ lis ereditâts fiscadis,

9 disint ai presonîrs: Saltait fûr,

e a di chei ch’a son tal scûr: Fasêtsi viodi.

A passonaran par ducj i trois

e su ducj i çucs rampits a varan i lôr passons.

10 No varan plui ni fan ni sêt,

no ju ofindarà ni l’arsetât ni il soreli,

parcè che chel ch’al à dûl di lôr ju menarà

e ju fasarà rivâ a lis risultivis des aghis.

11 E o fasarai deventâ stradis dutis lis monts,

e i miei trois a saran alçâts.

12 Ve, chescj chi a vegnin di lontan,

ve, chei li de tramontane e dal amont,

e chei altris de tiere di Assuan”.

La consolazion di Sion

13 Scriulait, cîi; gjolt, tiere,

berlait di gjonde, monts!

Parcè che il Signôr al confuarte il so popul

e al à dûl dai siei ch’a patissin.

14 Sion e diseve: “Il Signôr mi à bandonade,

e il Signôr mi à dismenteade”.

15 Puedie la femine dismenteâsi dal so frut,

finî di vê dûl dal fi des sôs vissaris?

Ancje se lôr si dismenteassin,

jo no ti dismentearai par mai.

16 Ve, ti ài disegnade sul dret des mês mans,

lis tôs muris lis ài simpri denant dai vôi.

17 Chei ch’a tornin a fâ sù a spessein,

chei che ti sdrumin e ti fìschin si ’nt van.

18 Alce i tiei vôi dulintor e cjale:

ducj si dan dongje, a vegnin di te.

Come che jo o vîf – sentence dal Signôr –,

chei li a son ducj tant che un furniment che tu ti metis intor,

lôr ti furnissaran parie tant che une nuvice.

19 Parcè che lis tôs ruvinis, lis tôs desolazions,

la tô tiere fiscade

a saran cumò masse piçulis par dute la int,

biel che chei che ti àn glotude si slontanaran.

20 A tornaran a dîti tes orelis

i fîs, che tu jeris restade cence:

“And è masse pocje place par me,

fasimi puest, par ch’o puedi sistemâmi”.

21 Alore tu tu disarâs intal to cûr:

“Cui ju àial gjenerâts chei chi?

Jo o jeri cence fruts e sterpe;

chei chi cui ju àial tirâts sù?

Ve, o jeri restade dibessole,

e chei chi indulà jerino?”.

22 Il Signôr Diu al dîs cussì:

“Ve, o alçarai la mê man viers dai forescj,

e o alçarai la mê bandiere viers dai popui,

e a tornaran a puartâ i miei fîs te lôr manteline,

e lis tôs fiis a saran puartadis su lis spalis.

23 I rês a saran i tiei paris

e lis lôr principessis lis tôs braçulis.

Denant di te si butaran cu la muse par tiere

e a lecaran il pulvin dai tiei pîts;

in chê volte tu savarâs che jo o soi il Signôr,

e che no restaran malapaiâts chei ch’a sperin in me”.

24 Si puedial forsit rafâi la prede al fuart?

Il presonîr dal tiran vegnial forsit liberât?

25 Il Signôr al dîs propit cussì:

“Ancje il presonîr dal fuart al vignarà rafât,

e la prede dal tiran e sarà liberade.

Jo in persone ur fasarai cause a di chei che ti incolpin,

i tiei fîs ju salvarai propit jo.

26 A di chei che ti tibiin ur fasarai parà jù lis lôr cjars,

s’incjocaran cul lôr sanc come cul most.

In chê volte ogni om al savarà

che jo o soi il Signôr, il to salvadôr,

il to redentôr, il fuart di Jacop”.

Notis:

  • 49,1 - Al è il servidôr in persone ch’al fevele, contant de sô clamade, de sô mission tai confronts di Israel e dai forescj. Inte sô vore al provarà ancje il marum dal insucès, ma lu frontarà cuntune grande fede in Diu.
  • 49,3 - “Israel”: metût culì, fûr di contest, al podarès jessi une glosse.
  • 49,5 - Il popul si darà dongje plui tun sens religjôs che no militâr o politic. Duncje il servidôr al varès di convertî Israel a Diu.
  • 49,12 - Il profete al contemple la sdrume dai gjudeus ch’a tornin no dome di Babilonie ma di ducj i confins de tiere. A Assuan (= tiere dai sinits), tal Egjit meridionâl, e jere une colonie gjudaiche.
  • 49,15 - Chest amôr plui fuart che no chel di une mari al è in linie cul mes di Osee, di Gjeremie e dal Deuteronomi.
  • 49,23 - Al ven sledrosât il distin creât dal esili: cumò a son i grancj dal mont ch’a servissin Israel. O sin te plui grande esaltazion dal popul di Diu.
Cjapitui: