BIBIE IN LINIE

Cjapitul 47

il libri dal emanuel

PRIME PART

Il fruç di Babilonie

47 1 Dismonte jù, sentiti tal pulvin,

fantate, fie di Babilonie!

Sentiti par tiere, cence sente,

fie dai caldeus!

Parcè che no ti clamaran plui

plene di morbin e delicade.

2 Cjape in man la muele e masane la farine!

Gjave il to vêl,

alce sù l’ôr dal to vistît,

discrote la cuesse,

passe i flums!

3 La tô nature e sarà discrotade

e si viodarà la tô vergogne.

“Mi svindicarai

e nissun no s’impaçarà”.

Acuse

4 Il nestri redentôr, che il so non al è il Signôr des schiriis,

il Sant di Israel, al dîs:

5 Sentiti cidine e va dentri tal scûr,

fie dai caldeus,

parcè che no ti clamaran plui

Parone dai reams!

6 Mi soi inrabiât cuintri dal gno popul,

o ài sporcjade la mê ereditât;

ju ài metûts tes tôs mans,

ma tu no tu ur âs mostrade remission di sorte.

Tu âs fat pesâ sui anzians

il to jôf ch’al sfracae.

7 Tu pensavis: “Par simpri

jo o fasarai di parone, par in secula”.

No tu âs cjapadis a cûr chestis robis,

no tu âs pensât sun ce ch’al podeve vignî daûr.

Sterilitât e vedoance

8 E cumò scolte chest, morbinose,

che tu polsis sigure,

che tu pensis dentri di te:

“Jo e nissun altri!

No restarai vedue,

no savarai ce ch’al vûl di restâ cence fruts!”.

9 Chestis dôs robis a plombaran sore di te

tun marilamp, tune sole dì:

pierdite dai fîs e vedoance,

a plombaran sore di te in misure rasade,

cun dute la bondance dai tiei striaments

e la fuarce dai tiei tancj sconzûrs.

La sapience umiliade

10 Tu ti sês fidade de tô tristerie, disint:

“No mi viôt nissun”.

La tô sapience e la tô sience

ti àn fate straviâ.

Epûr tu pensavis dentri di te:

“Jo e nissun altri”.

11 Ti plombarà intor la disgracie,

che no tu rivarâs a scjuvâle;

e plombarà sore di te la ruvine,

che no tu rivarâs a fuîle;

al plombarà sore di te tun marilamp

il fruç, che no tu lu vevis metût in cont.

12 Reste cui tiei incjantaments

e cul stragjo dai tiei striaments,

che tu âs bacilât daprûf di frute in sù:

salacor tu podarâs doprâju,

salacor tu rivarâs a fâ pôre!

13 Tu ti sês scanade cul to masse interpelâ!

Ch’a vegnin indenant e ti salvin chei

ch’a misurin il cîl, ch’a rimirin lis stelis

e ch’a stroleghin ogni mês

ce che ti sucedarà.

14 Ve, a son deventâts come il stranc;

il fûc ju à incenerîts!

No salvaran lis lôr personis

de fuarce de flame.

No ’nd è boris par sclipîsi

ni fûc par sentâsi denant.

15 Cussì a son stâts par te chei ch’a complotavin,

che tu ti sês scanade daprûf di lôr di frute in sù.

Ognidun al va indenant a sorte par so cont,

no ’nd è nissun che ti salvi!

Notis:

  • 47,1 - Al è l’unic poeme o lament dal Deutero-Isaie sul stamp des sentencis cuintri dai forescj. La citât di Babilonie e je viodude tant che une fantate ridusude in sclavitût e condanade a lis voris plui umiliantis.
  • 47,3 - Lis feminis ch’a colavin tes sgrifis dai nemîs a jerin distinadis a sodisfâ dutis lis lôr picis.
  • 47,6 - Mancjâ di rispiet cui anzians al jere considerât un pecjât di chei cul pêl (Lam 4,18; 5,12).
  • 47,9 - La piês disgracie che e podeve capitâi a une femine e jere di restâ cence fîs e cence om.
  • 47,13 - I caldeus a jerin innomenâts pe impuartance che i davin a l’astrologjie. A crodevin che dut ce ch’al sucedeve intal mont al dipendès dal moviment des stelis.
  • 47,14 - Storicamentri Babilonie no je stade distrute di Ciro, ancje se cun lui e je scomençade la sô decadence.
Cjapitui: