BIBIE IN LINIE

Cjapitul 43

il libri dal emanuel

PRIME PART

Israel al torne dongje

43 1 E cumò cussì al dîs il Signôr

che ti à creât, Jacop,

che ti à poleât, Israel:

“No sta vê pôre, parcè che jo ti ài sfrancjât,

ti ài clamât par non, tu sês gno.

2 Cuant che tu passarâs lis aghis, jo o sarai cun te,

e i flums no ti menaran vie.

Cuant che tu cjaminarâs framieç dal fûc, no tu ti brusarâs,

la flame no ti consumarà.

3 Parcè che jo o soi il Signôr, il to Diu,

il Sant di Israel, il to salvadôr.

O ài dât l’Egjit par riscatâti,

Kus e Sebe impen di te.

4 Parcè che tu tu mi sês une vore cjâr,

tu valis un grum e jo ti vuei ben.

O darai altris oms impen di te

e altris popui tal to puest.

5 No sta vê pôre, parcè che jo o soi cun te.

O fasarai vignî de jevade la tô gjernazie

e ti regonarai di soreli a mont.

6 Ur disarai a la tramontane: Torniju!

e al misdì: No sta dineâju.

Fâs vignî i miei fîs di lontan,

e lis mês fiis dai ultins confins dal mont,

7 chei che si clamin cul gno non,

chei che ju ài creâts pe mê glorie,

che ju ài poleâts e ch’a son opare mê!”.

Testemonis dal unic Diu

8 “Fâs saltâ fûr il popul vuarp, ma ch’al à i vôi,

e i sorts, ma ch’a àn lis orelis.

9 Ducj i forescj che si dedin dongje insieme,

e i popui che si ingrumin.

Fra di lôr cui àial podût contâ chest

e nus àial fat capî ce ch’al è stât?

Ch’a puartin indenant i lôr testemonis, s’a vuelin vê reson,

par che si ju scolti e si disi s’e je vere.

10 O sês vualtris i miei testemonis! – sentence dal Signôr –,

e o sês vualtris il gno servidôr, che lu ài elezût,

par ch’o savês, ch’o crodês in me

e si rindês cont ch’o soi jo.

Denant di me nol è stât fat nissun diu,

e nancje daûr di me no ’nt sarà nissun.

11 Jo, jo o soi il Signôr,

e fûr di me no ’nd è salvadôr di sorte!

12 Jo o ài proclamât e o ài salvât,

o ài fat capî,

e no un diu forest framieç di vualtris!

E vualtris o sês i miei testemonis, sentence dal Signôr,

e jo o soi Diu, de eternitât simpri compagn.

13 Nissun nol pò liberâ de mê man;

o fâs e cui puedial gambiâlu?

Promessis lusorosis

14 Cussì al dîs il Signôr,

il vuestri redentôr, il Sant di Israel:

“Par rivuart di vualtris lu ài mandât a Babilonie,

o fasarai colâ dutis lis cjadenis,

e i caldeus a petaran berlis di dolôr.

15 Jo, il Signôr, o soi il vuestri Sant,

il creadôr di Israel, il vuestri re!”.

16 Cussì al dîs il Signôr,

ch’al à vierzude une strade tal mâr,

e un troi framieç des aghis tremendis,

17 ch’al à fat saltâ fûr cjars e cjavai,

e un esercit ch’al faseve pôre;

a son ducj distirâts par tiere, no si jevaran sù mai plui,

si son distudâts tant che un pavêr, si son consumâts.

18 No stait a pensâ plui a lis robis di une volte,

no stait a bacilâ plui pes robis vieris.

19 Ve, o fâs une robe gnove,

si sta za inmaneant, no lu viodêso?

Propit, o vierzarai une strade tal desert,

o metarai flums inte pustote.

20 Lis bestiis salvadiis mi glorificaran,

i siacai e i struçs,

parcè che o metarai aghe tal desert

e flums inte pustote,

par distudâ la sêt dal gno popul, il gno elet.

21 Il popul che mi ài metût adun par me

al cjantarà lui la mê laut.

Perdon dai pecjâts

22 E tu, Jacop, no tu mi âs clamât,

che anzit tu ti sês stufât di me, Israel!

23 No tu mi âs puartâts i tiei agnei in olocaust,

e no tu mi âs onorât cui tiei sacrificis;

no ti ài sumierzût domandant simpri ufiertis,

e no ti ài stracât pratindint incens.

24 No tu mi âs comprât cui bêçs la canele

e no tu mi âs passût cul gras dai tiei sacrificis,

ma tu mi âs sumierzût cui tiei pecjâts

e tu mi âs stufât cu lis tôs tristeriis.

25 O soi jo, o soi jo ch’o pari jù lis tôs inicuitâts,

pal gno onôr, e no mi visarai plui dai tiei pecjâts.

26 Fasimi impensâ, cuistionìn insieme,

fevele tu, par viodi se tu âs reson.

27 Il to prin von al à pecjât.

e i tiei missetis si son rivoltâts cuintri di me.

28 Alore o ài profanâts i sorestants dal santuari,

o ài avodât Jacop al svinidriment

e Israel a la vergogne .

Notis:

  • 43,3 - Sore ch’al à liberât Israel, il Signôr paron dai popui i impromet a Ciro la paronance sul Egjit, su l’Etiopie o Sudan (Kus) e su l’Arabie (Sele). Diu al è disponût a paiâ cualunche presit tratant di liberâ il so popul.
  • 43,5 - Chest tornâ dongje dai esiliâts, ripetût dispès intant e dopo dal esili al è un spieli de ete messianic-escatologjiche, cuant che ducj i fîs di Diu a vivaran unîts e in pâs.
  • 43,10 - O sarês i miei testemonis. La stesse consegne Gjesù ur e dà ai apuestui (At 1,8).
  • 43,14 - La liberazion de sotanance di Babolinie e je presentade come za sucedude, par anticipazion profetiche.
  • 43,18 - “No stait a pensâ plui…” Il ricuart o memorie e je une des leçs di fonde dal popul ebraic (Sal 78), parcè che dome cu la memorie e pò nassi la storie. Culì al semee che il profete al vueli scancelâ cheste leç de memorie par lassâ puest a la sperance.
  • 43,24 - La canele e jere doprade in Orient par fâ i fuments religjôs.
  • 43,27 - Il prin von al è Jacop. I missetis a son i profetis preesilics e i predis o, in gjenerâl, i profetis fals. L’esili al è il cjastic par ducj i pecjâts de storie di Israel.
Cjapitui: