il libri dal emanuel
PRIME PART
Al ven chel che nus libere!
41 1 Isulis, scoltaitmi cidinis!
I popui ch’a tornin a cjapâ fuarce,
ch’a vegnin indenant e ch’a fevelin,
dinsi dongje insieme pal judizi!
2 Cui àial fat vignî fûr di soreli jevât
chel ch’al clame la justizie a ogni pas ch’al fâs?
Cui metial denant di lui i forescj
e fasial deventâ sotans i rês?
La sô spade ju ridûs in pulvin
e il so arc ju sparnice come la lescje.
3 Ur sta sot, al ven indenant sigûr,
par un troi che i siei pîts nancje no lu tocjin.
4 Cui àial fat e puartât al colm dut chest?
Chel ch’al clame lis etis dal imprin,
jo, il Signôr, o soi il prin
e o sarai parimentri cui ultins.
5 Lis isulis lu viodin e lis gafe il terôr,
a sbalsin i ultins confins dal mont,
si sdongjin, a rivin.
6 Ognidun i dà une man al so compagn
e i dîs a di chel altri: “Coragjo”.
7 L’artesan i dà spirt al oresin,
chel ch’al slisse cul martiel i dà spirt a di chel ch’al bat l’incuin
disint de saldadure: “E va ben”,
e le rinfuartìs cun clauts, par no che si movi.
Israel servidôr dal Signôr
8 Ma tu, Israel, gno servidôr!
Jacop, che lu ài sielzût,
gjernazie di Abram, gno amì,
9 ti ài cjapât di là ch’al finìs il mont
e ti ài clamât dai siei confins
e ti ài dite: “Tu tu sês il gno servidôr,
ti ài sielzût, no ti ài butât di bande”.
10 No sta vê pôre, parcè che jo o soi cun te,
no sta pierditi di spirt, parcè che jo o soi il to Diu,
ti doi fuarce, ti judi,
ti ten sù cu la mê gjestre ch’e vinç.
11 Ve, a saran colmâts di vergogne e di confusion
ducj chei che si son inrabiâts cuintri di te;
a saran ridusûts a un nuie e a sparissaran
i oms che ti fasevin cause.
12 Tu ju cirarâs ma no tu ju cjatarâs,
i oms che ti fasevin vuere.
13 Propit, o soi jo, il Signôr, il to Diu,
che ti cjape pe gjestre,
che ti dîs: “No sta vê pôre,
jo o ven a dâti une man”.
14 No sta vê pôre, viêr di Jacop,
larve di Israel!
Jo ti doi une man, sentence dal Signôr,
il to redentôr al è il Sant di Israel.
15 Ve, o ài fat di te une trebie
gnove, furnide di dintadure dople;
tu trebiarâs lis monts, tu lis fruçarâs,
e tu fasarâs deventâ lis culins come il stranc.
16 Tu lis tamesarâs e l’aiar lis puartarà vie,
e il burlaç lis dispierdarà;
invezit tu tu ti indalegrarâs tal Signôr,
tu ti ingloriarâs tal Sant di Israel.
17 I misars e i puars a cirin aghe e no ’nd è;
la lôr lenghe e je arsinide pe sêt.
Jo, il Signôr, ju scoltarai,
jo, il Diu di Israel, no ju bandonarai.
18 Sui çucs scrodeâts o fasarai spissulâ riui,
e risultivis framieç des concjis.
O fasarai deventâ il desert un lât di aghe,
e la tiere arsinide une fontane.
19 Tal desert o plantarai il cedri,
l’agace, il mirt e l’ulivâr;
te pustote o metarai il ciprès,
l’ornâr e il peç.
20 Par ch’a viodin e a ricognossin,
a stedin atents e a capissin ducj
che la man dal Signôr e à fat chest
e che il Sant di Israel lu à creât.
I idui a son un nuie
21 Vignît indenant cu la vuestre difese, al dîs il Signôr,
puartait fûr lis vuestris resons, al dîs il re di Jacop.
22 Ch’a vegnin indenant e che nus contin ce ch’al sucedarà!
Lis robis di une volte, cualis jerino?
Contaitnuses e nô o starìn a sintîus;
o ben fasêtnus sintî lis robis ch’a vignaran,
e o savarìn cemût ch’e larà a finîle.
23 Contait ce ch’al sucedarà in avignî,
e nô o savarìn ch’o sês dius.
Dài, fasêt ben o mâl
e nô lu scrutinarìn e o restarìn ducj a bocje vierte.
24 Ve, vualtris o sês un nuie
e la vuestre vore e je un nuie;
e chel che us sielç al fâs riviel.
25 O ài fat saltâ fûr de tramontane,
e al è vignût di li ch’al jeve il soreli,
chel ch’al clame il gno non.
Al tibiarà i princips tant che tiere cuete
e usance un vasâr ch’al folpee l’argile.
26 Cui nus àial fevelât di lui di biel principi par che lu savessin?
E cetant prime, par ch’o podessin dî: “Al è just”?
Ma nol è nissun ch’al vedi contât di lui,
nissun ch’al vedi fat capî un alc;
nissun ch’al vedi sintudis lis vuestris peraulis.
27 Jo par prin jal ài contât a Sion
e i ài mandât un mes a Gjerusalem.
28 O ài cjalât, nol jere nissun.
Nissun fra di lôr ch’al fos bon di dâ un consei,
ch’o podès interpelâlu par vê une rispueste.
29 Ve, ducj a son un nuie,
un nuie a son lis lôr voris,
aiar e vueit lis lôr statuis.