BIBIE IN LINIE

Cjapitul 41

il libri dal emanuel

PRIME PART

Al ven chel che nus libere!

41 1 Isulis, scoltaitmi cidinis!

I popui ch’a tornin a cjapâ fuarce,

ch’a vegnin indenant e ch’a fevelin,

dinsi dongje insieme pal judizi!

2 Cui àial fat vignî fûr di soreli jevât

chel ch’al clame la justizie a ogni pas ch’al fâs?

Cui metial denant di lui i forescj

e fasial deventâ sotans i rês?

La sô spade ju ridûs in pulvin

e il so arc ju sparnice come la lescje.

3 Ur sta sot, al ven indenant sigûr,

par un troi che i siei pîts nancje no lu tocjin.

4 Cui àial fat e puartât al colm dut chest?

Chel ch’al clame lis etis dal imprin,

jo, il Signôr, o soi il prin

e o sarai parimentri cui ultins.

5 Lis isulis lu viodin e lis gafe il terôr,

a sbalsin i ultins confins dal mont,

si sdongjin, a rivin.

6 Ognidun i dà une man al so compagn

e i dîs a di chel altri: “Coragjo”.

7 L’artesan i dà spirt al oresin,

chel ch’al slisse cul martiel i dà spirt a di chel ch’al bat l’incuin

disint de saldadure: “E va ben”,

e le rinfuartìs cun clauts, par no che si movi.

Israel servidôr dal Signôr

8 Ma tu, Israel, gno servidôr!

Jacop, che lu ài sielzût,

gjernazie di Abram, gno amì,

9 ti ài cjapât di là ch’al finìs il mont

e ti ài clamât dai siei confins

e ti ài dite: “Tu tu sês il gno servidôr,

ti ài sielzût, no ti ài butât di bande”.

10 No sta vê pôre, parcè che jo o soi cun te,

no sta pierditi di spirt, parcè che jo o soi il to Diu,

ti doi fuarce, ti judi,

ti ten sù cu la mê gjestre ch’e vinç.

11 Ve, a saran colmâts di vergogne e di confusion

ducj chei che si son inrabiâts cuintri di te;

a saran ridusûts a un nuie e a sparissaran

i oms che ti fasevin cause.

12 Tu ju cirarâs ma no tu ju cjatarâs,

i oms che ti fasevin vuere.

13 Propit, o soi jo, il Signôr, il to Diu,

che ti cjape pe gjestre,

che ti dîs: “No sta vê pôre,

jo o ven a dâti une man”.

14 No sta vê pôre, viêr di Jacop,

larve di Israel!

Jo ti doi une man, sentence dal Signôr,

il to redentôr al è il Sant di Israel.

15 Ve, o ài fat di te une trebie

gnove, furnide di dintadure dople;

tu trebiarâs lis monts, tu lis fruçarâs,

e tu fasarâs deventâ lis culins come il stranc.

16 Tu lis tamesarâs e l’aiar lis puartarà vie,

e il burlaç lis dispierdarà;

invezit tu tu ti indalegrarâs tal Signôr,

tu ti ingloriarâs tal Sant di Israel.

17 I misars e i puars a cirin aghe e no ’nd è;

la lôr lenghe e je arsinide pe sêt.

Jo, il Signôr, ju scoltarai,

jo, il Diu di Israel, no ju bandonarai.

18 Sui çucs scrodeâts o fasarai spissulâ riui,

e risultivis framieç des concjis.

O fasarai deventâ il desert un lât di aghe,

e la tiere arsinide une fontane.

19 Tal desert o plantarai il cedri,

l’agace, il mirt e l’ulivâr;

te pustote o metarai il ciprès,

l’ornâr e il peç.

20 Par ch’a viodin e a ricognossin,

a stedin atents e a capissin ducj

che la man dal Signôr e à fat chest

e che il Sant di Israel lu à creât.

I idui a son un nuie

21 Vignît indenant cu la vuestre difese, al dîs il Signôr,

puartait fûr lis vuestris resons, al dîs il re di Jacop.

22 Ch’a vegnin indenant e che nus contin ce ch’al sucedarà!

Lis robis di une volte, cualis jerino?

Contaitnuses e nô o starìn a sintîus;

o ben fasêtnus sintî lis robis ch’a vignaran,

e o savarìn cemût ch’e larà a finîle.

23 Contait ce ch’al sucedarà in avignî,

e nô o savarìn ch’o sês dius.

Dài, fasêt ben o mâl

e nô lu scrutinarìn e o restarìn ducj a bocje vierte.

24 Ve, vualtris o sês un nuie

e la vuestre vore e je un nuie;

e chel che us sielç al fâs riviel.

25 O ài fat saltâ fûr de tramontane,

e al è vignût di li ch’al jeve il soreli,

chel ch’al clame il gno non.

Al tibiarà i princips tant che tiere cuete

e usance un vasâr ch’al folpee l’argile.

26 Cui nus àial fevelât di lui di biel principi par che lu savessin?

E cetant prime, par ch’o podessin dî: “Al è just”?

Ma nol è nissun ch’al vedi contât di lui,

nissun ch’al vedi fat capî un alc;

nissun ch’al vedi sintudis lis vuestris peraulis.

27 Jo par prin jal ài contât a Sion

e i ài mandât un mes a Gjerusalem.

28 O ài cjalât, nol jere nissun.

Nissun fra di lôr ch’al fos bon di dâ un consei,

ch’o podès interpelâlu par vê une rispueste.

29 Ve, ducj a son un nuie,

un nuie a son lis lôr voris,

aiar e vueit lis lôr statuis.

Notis:

  • 41,2 - Si trate di Ciro, che però nol ven nomenât. Al è il re de Persie che, cjapant Babilonie, ur à permetût ai ebreus esiliâts di tornâ in patrie e di tornâ a fâ sù la citât. Ciro, re paian, al devente un don che Diu i fâs al so popul. O sin tune vision cetant plui slargjade.
  • 41,14 - Paragons avonde stranis par dî de miserie ch’al jere colât Israel.
  • 41,19 - Cuant che il popul al tornarà dongje si varà come un gnûf paradîs, spieli de rinovazion gloriose dal mont che Diu al fasarà a la fin de storie.
  • 41,21 - I esiliâts a jerin restâts scaturîts e inceâts de sdrume di idui ch’a fodravin Babilonie e ur jere come calade la fede in Diu.
Cjapitui: