Seconde part
Il libri de consolazion
i poemis dal Signôr e di israel
Mission profetiche
40 1 “Consolait, consolait il gno popul,
al dîs il vuestri Diu.
2 Fevelait al cûr di Gjerusalem
e contait
che la sô vore e je finide,
che la sô colpe e je scontade,
ch’e à vût de man dal Signôr
il dopli par ducj i siei pecjâts”.
3 Une vôs e berle:
“Tal desert prontait
la strade dal Signôr!
Dreçait te pustote
la strade pal nestri Diu.
4 Ogni concje ch’e sedi colmade,
e ogni mont e culine ch’a sedin sbassadis,
il teren grumbulôs ch’al deventi plan
e chel di rive une concje;
5 alore si pandarà la glorie dal Signôr
e ogni om le viodarà;
parcè che la bocje dal Signôr e à fevelât”.
6 Une vôs e berle: “Conte!”.
E jo i ài dit: “Ce àio di contâ?”.
Ogni om al è tant che jerbe
e dute la sô glorie e je tant che une rose di cjamp.
7 La jerbe si secje, la rose s’inflapìs,
cuant che l’aiar dal Signôr al sofle su di lôr.
Propit, la jerbe al è il popul.
8 La jerbe si secje, la rose s’inflapìs,
ma la peraule dal nestri Diu e restarà par in eterni.
9 Va sù suntune mont alte,
tu che tu puartis buinis gnovis in Sion!
Alce a fuart la tô vôs,
tu che tu puartis buinis gnovis in Gjerusalem!
Alcile, e no sta vê pôre!
Dîsiur a lis citâts di Gjude:
“Ve il vuestri Diu!”.
10 Ve, il Signôr Diu
al ven indenant cun fuarce,
cul so braç lui al parone dut;
ve, al à daûrsi il so premi,
la sô pae e cor denant di lui.
11 Come un pastôr lui al passone il trop,
lu tire dongje cul so braç,
al puarte i agneluts sul pet,
e al fâs lâ indenant biel planc lis pioris ch’a dan di lat.
Maiestât dal Diu creadôr
12 Cui àial misuradis lis aghis dal mâr cu la zumiele
e calcolât a cuartis trop ch’a son grancj i cîi?
Cui àial ingrumât tal pesenâl il pulvin de tiere
e pesadis lis monts cu la staderie
e lis concjis cu la belance?
13 Cui àial indreçât il spirt dal Signôr
o i àial insegnât tant che conseîr?
14 Cun cui si isal conseât par vênt sapience
e par cognossi la strade de justizie,
par imparà la sience
e par che i fos pandût il troi de inteligjence?
15 Ve i forescj a son tant che une gote di un seglot,
a son considerâts tant che pulvin su la belance,
ve lis isulis a pesin tant che il pulvin.
16 Il Liban nol sarès avonde pal fûc
e nancje i siei nemâi pal olocaust.
17 Ducj i forescj a son nuie denant di lui,
lui ju considere propit tant che il nuie e il vueit.
18 A cui metarêso a pâr Idiu?
Ce inmagjin podêso cjatâi fûr?
19 Il fari al font l’idul
e l’oresin lu cuvierç di aur
e al font lis cjadenutis d’arint.
20 Chel ch’al à pôc ce ufrî,
al sielç un len che nol va frait,
si cjate fûr un artesan di mistîr
par prontâ une statue che no si çugne.
21 Po no lu savêso? Po no lu vêso sintût?
No us al àno forsit contât di biel principi?
No lu vêso capît?
Cui àial fondade la tiere?
22 Lui al è sentât parsore de volte dal mont,
e di li la int a son come zupets.
Lui al slargje i cîi come un vêl,
ju displee come une tende che si va a stâ.
23 Lui al ridûs i princips a nuie,
e i parons di chest mont ju fâs deventâ compagn dal nuie.
24 A son a pene plantâts, a pene semenâts,
i butui a àn a pene metudis lidrîs in tiere,
e lui al sofle parsore di lôr e lôr si secjin,
e il burlaç ju mene vie come la lescje.
25“ A di cui mi metarêso a pâr,
par che jo i sedi compagn?” al dîs il Sant.
26 Alçait i vuestris vôi in alt
e cjalait: cui àial fat dutis chês robis?
Lui al fâs saltâ fûr e al conte lis lôr schiriis
e lis clame par non une par une;
denant de sô grande vigorie e de sô fuarce infogade
nol mancje nissun.
La fidance in Diu
27 Parcè mo disistu, Jacop,
e tu, Israel, confermistu:
“Il gno troi il Signôr no lu cognòs
e il gno dirit Diu no lu à a cûr”?
28 Po no lu sâstu?
No lu âstu sintût?
Il Signôr al è un Diu eterni;
lui al à creâts i confins dal mont,
no si strache e no si scane,
la sô inteligjence no si rive a scandaiâle.
29 Lui i dà fuarce a di chel ch’al è strac,
al reonç la vigorie di chel ch’al è sfinît.
30 I zovins si strachin e si scanin,
i grancj si inçopedin e a colin,
31 ma chei ch’a sperin tal Signôr a tornin a cjapâ fuarce,
ur cressin lis alis compagn des acuilis,
a corin cence stracâsi,
a cjaminin cence scanâsi.