il libri dal emanuel
PRIME PART
Al è dibant ricori al Egjit
30 1 Puars mai lôr i fîs ribei,
sentence dal Signôr,
ch’a fasin progjets, che no vegnin di me,
ch’a strucjin libagjons
che no son seont il gno spirt,
di mût che si zonte pecjât a pecjât.
2 A partissin par lâ jù in Egjit
cence interpelâ la mê bocje,
par lâ a parâsi sot de protezion dal faraon,
e par lâ a parâsi ta l’ombrene dal Egjit.
3 Ma la protezion dal faraon e sarà la vuestre vergogne,
e il lâ a parâsi ta l’ombrene dal Egjit al sarà il vuestri disonôr.
4 Parcè che i siei princips a son a Tanis
e i siei mes a son rivâts a Canes.
5 Ducj a restaran deludûts di un popul che nol vâl nuie,
che nol è par lôr ni di jutori ni di zovament,
ma dome di vergogne e di disonôr.
6 Sentence sui nemâi dal Negheb.
Te tiere de tribulazion e dal terôr,
de leonesse e dal leon ch’al rugne,
de lipare e dal dragon ch’al svole,
a traspuartin su la schene dai mus lis lôr ricjecis
e su la gobe dai camêi i lôr tesaurs
a di un popul che nol vâl nuie.
7 Il jutori dal Egjit nol vâl e nol zove nuie,
par chel jo lu clami:
Raab ch’al duâr.
Lis colpis dal popul
8 Dài, anìn, scrîf chest suntune breute presince di lôr,
scrivilu suntun libri,
par ch’al resti pal avignî
une testemoneance perpetue.
9 Parcè che al è un popul ribel,
a son fîs bausârs,
fîs che no vuelin savênt di scoltâ la leç dal Signôr,
10 che ur disin a di chei ch’a viodin: “Nol covente ch’o viodês”,
e ai profetis: “No stait a profetânus la veretât;
contaitnus robis che nus plasin,
profetaitnus robis che nus ingjanin,
11 tiraitsi vie dal troi, slontanaitsi de strade,
tiraitnus vie di denant dai vôi il Sant di Israel”.
12 Pa la cuâl il Sant di Israel al dîs cussì:
“Stant che vualtris o sbeleais cheste sentence
e o stais fidâts sun ce ch’al è trist e inturtiçât
e si fasês fuarts li,
13 poben, cheste colpe e sarà par vualtris
tant che un slambri che nol ten,
ch’al fâs panze adalt dal mûr,
ch’al sclache jù dal moment, tun batût di voli.
14 Al larà a tocs come un crep di vasâr,
fruçonât cence remission,
cence che si puedi cjatâ fûr jenfri i siei tocs
nancje une scae
di podê cjapâ sù il fûc dal fogolâr
o urî aghe dal poç”.
15 Parcè che il Signôr Diu, il Sant di Israel
al dîs cussì:
“Midiant de conversion e de calme o sarês salfs,
tal stâ in pâs e tal fidâsi e sarà la vuestre fuarce”
ma vualtris no vês volût,
16 che anzit o vês dit: “No lafè!
Nô o scjamparìn sui cjavai”.
Poben, o varês di scjampâ.
“O montarìn sun cjavai di chei ch’a corin”;
poben a saran svelts ancje chei che us corin daûr.
17 In mil si spirtaran denant de menace di un sôl,
denant de menace di cinc le tovarês,
fin ch’o restarês
tant che un pâl su la spice di une mont
e tant che une piertie suntune culine.
18 Ma il Signôr al spiete di fâus gracie,
par chel si jeve sù par vê dûl di vualtris,
parcè che il Signôr al è un Diu just;
furtunâts ducj chei che si fidin di lui!
Conversion dal popul
19 Popul di Sion, che tu sês a stâ in Gjerusalem, no tu vaiarâs altri. Cuant che tu berlarâs par suplicâlu, ti fasarà gracie; cuant ch’al sintarà, ti rispuindarà. 20 Il Signôr us darà il pan de tribulazion e l’aghe de opression, ma il to mestri nol restarà plui platât, e i tiei vôi a viodaran il to mestri. 21 Lis tôs orelis a sintaran daûr di te une peraule ch’e dîs: “Chest al è il troi, lait par chi”, in câs che o vessis di lâ a drete o a çampe. 22 Tu considerarâs tant che robe soce i tiei idui riviestûts d’arint e lis tôs statuis fodradis di aur. Tu ju butarâs vie tant che une porcarie, disintjur: “Fûr di chi!” 23 Lui al darà la ploe pe tô semence, che tu le varâs semenade tal teren; il pan ch’e butarà la tiere al sarà gras e di sostance; il to besteam al passonarà in chê dì suntune grande pradarie. 24 I bûs e i mus ch’a lavorin la tiere, a mangjaran foragjo di chel saurît, netât cu la svintule e cul tamês. 25 Sun ogni mont grande e sun ogni culine alte a saran ruiuçs e riui di aghe, te dì dal grant maçalizi, cuant che lis toressis si sdrumaran. 26 In chê volte la lûs de lune e sarà compagne di chê dal soreli e la lûs dal soreli e deventarà siet voltis plui fuarte, tant che la lûs di siet dîs, te dì che il Signôr al fassarà la plae dal so popul e al vuarissarà la feride dai siei colps.
Teofanie dal Signôr e fin de Assirie
27 Ve, il non dal Signôr al ven di lontan,
la sô rabie e je infogade, la sô cjame e je cjalcjade;
i siei lavris a son plens di fumate,
la sô lenghe e je tant che un fûc ch’al incenerìs dut.
28 La sô soflade e je tant che un riul ch’al stranfe,
ch’al rive avuâl dal cuel,
par tamesâ i forescj cuntun tamês ch’al fische
e cuntune smuarse periculose
metude tes gramulis dai popui.
29 Il vuestri cjant si lu sintarà
come te gnot che si fâs fieste;
la gjonde dal cûr e sarà come cuant che
si partìs cul sunôr de musiche
par lâ su la mont dal Signôr,
su la Crete di Israel.
30 Il Signôr al fasarà sintî la sô vôs tremende
e al mostrarà il so braç, ch’al pete
te colme de sô rabie,
te flame dal fûc ch’al incenerìs dut,
tal burlaç di ploe e tai claps di tampieste.
31 Parcè che Assur al trimarà a la vôs dal Signôr,
che i petarà cu la vuiscje.
32 Ogni vergade de vuiscje e sarà un cjastic
che il Signôr i fasarà plombâ intor.
Framieç di tambûrs e di citaris,
cun combatiments a braç tindût,
lui al combatarà cuintri di lui.
33 Parcè che dopomai ch’al è prontât il boreç,
al è pront ancje pal re,
al è in sot e a larc;
fûc e lens and è tancj che si vûl,
la soflade dal Signôr tant che un riul di solfar
i darà fûc.