BIBIE IN LINIE

Cjapitul 26

il libri dal emanuel

PRIME PART

Laut e ringraciament

26 1 In chê dì si cjantarà chest cjant te tiere di Gjude:

“O vin une citât fuarte,

pe nestre salvece lui al à tiradis sù

muris e cuintrimuris.

2 Spalancait lis puartis,

e ch’e jentri une gjernazie juste,

ch’e manten la fedeltât!

3 Il so cûr al è salt,

tu tu i siguris la pâs,

parcè che si fide di te.

4 Fidaitsi simpri dal Signôr,

parcè che il Signôr al è une crete eterne,

5 parcè che al à butât abàs

chei ch’a jerin a stâ in alt;

la citât ch’e jere in alt

lui le à sbassade,

le à sbassade fin par tiere,

le à butade tal pulvin.

6 I pîts le tibìin,

i pîts dal misar,

i pas dai puars”.

7 Il troi dal just al è dret,

tu tu splanis la strade dal just.

8 Propit, pe strade dai tiei judizis, Signôr,

nô o sperìn in te!

Il to non e la tô memorie

a son la brame da l’anime.

9 La mê anime ti brame vie pe gnot,

ancje il gno spirt ti cîr dentri di me.

Parcè che cuant che i tiei judizis a rivin su la tiere,

la int dal mont e impare la justizie.

10 Se si perdonii al trist,

lui nol impare la justizie;

su la tiere dal ben, lui al fâs mâl,

e nol ricognòs gran la maiestât dal Signôr.

11 Signôr, une vore alte e je la tô man,

ma lôr no le viodin.

Ch’a viodin, vergognantsi,

la tô gjelosie pal popul,

anzit il fûc dai tiei nemîs che ju gloti vîfs!

12 Signôr, tu tu nus darâs la pâs,

parcè che ogni nestre vore tu tu le fasis par nô.

13 Signôr, Diu nestri,

parons fûr di te nus àn paronâts;

al è dome par te che nô o clamìn il to non.

14 I muarts no tornaran a vivi,

lis ombris no risurissaran,

parcè che tu ju âs cjastiâts e fruçâts,

tu âs fate sparî ogni lôr memorie.

15 Tu âs slargjade la gjernazie, Signôr,

tu âs slargjade la gjernazie,

tu ti sês glorificât,

tu âs slargjâts ducj i confins de tiere.

16 Signôr, ti vin cirût te tribulazion,

il terôr de opression al è stât il to cjastic par nô.

17 Come une parturient ch’e sta par parturî

si stuarç e e berle di dolôr,

cussì ancje nô denant di te, Signôr.

18 O vin cjapât sù, o vin sintudis lis dois,

come s’o vessin di parturî aiar!

No i vin puartade la salvece a la tiere,

e no je nassude int tal mont!

19 I tiei muarts a tornaran a vivi,

i lôr cadavars a resurissaran,

si svearan e a gjoldaran

chei ch’a son distirâts tal pulvin,

parcè che la tô rosade e je une rosade sflandorose,

e la tiere e parturissarà lis ombris.

Cjastic e salvece

20 Va, popul gno, jentre tes tôs cjamaris,

e sieriti lis puartis daûr di te;

platiti par un lamp,

fin che no je passade la rabie.

21 Parcè che il Signôr al salte fûr de sô cjase

par cjastiâ la tristerie de int de tiere;

la tiere e tornarà a butâ fûr il sanc supât

e no platarà plui i siei cadavars”.

Notis:

  • 26,1 - “In chê dì”: te ete escatologjiche o ultime. La “citât fuarte” e je Gjerusalem, rinfuarçade dal Signôr par che i juscj a puedin sintîsi sigûrs.
  • 26,6 - In cuintriposizion a la rogance mafiose de “citât de confusion”, culì e vivarà dome int “misare” e “puare”, che si sint fuarte dome tal Signôr (Mal 3,2).
  • 26,9 - La gnot e je il timp de meditazion e de preiere profonde e confidente (Jp 35,10; Sal 16,7).
  • 26,14 - Riferiment ai nemîs di Israel, fruçâts par simpri.
  • 26,17 - Chest paragon cu lis dois dal part al tornarà fûr ogni volte che si fevelarà dal Messie ch’al è daûr a palesâsi (Mt 24,8; Mc 13,8).
  • 26,19 - Plui che spietâ une restaurazion nazionâl di Israel, la comunitât ebraiche e pant la sô fede te resurezion corporâl de sô int.
  • 26,21 - Il judizi universâl al ven contât cun espressions gjavadis fûr di Es 12,23, là che si fevele dal stermini dai primarûi egjizians.
Cjapitui: