BIBIE IN LINIE

Cjapitul 2

il libri dal emanuel

PRIME PART

Sion cûr religjôs dal mont

2 1 Vision ch’al à vude Isaie, fi di Amos, sun Gjude e sun Gjerusalem.

2 Al sucedarà che tai timps a vignî

la mont de cjase dal Signôr

e sarà stabilide su la spice des monts

e si alçarà sù parsore dai cuei.

Ducj i forescj a coraran di jê,

3 e a vignaran un grum di popui disint:

“Vignît, anìn su la mont dal Signôr,

tal templi dal Diu di Jacop,

par che nus insegni lis sôs stradis

e ch’o podìn lâ indenant pai siei trois”.

Parcè che di Sion e vignarà fûr la leç

e di Gjerusalem la peraule dal Signôr.

4 Lui al sarà judiç tra i forescj

e al decidarà di une vore di popui.

A mudaran lis lôr spadis in sapis

e lis lôr lancis in falcets;

une gjernazie no alçarà la spade cuintri di un’altre

e no praticaran plui la vuere.

5 Cjase di Jacop, vignît,

anìn indenant te lûs dal Signôr!

Il grant judizi di Diu

6 Propit, tu âs butât di bande il to popul,

la cjase di Jacop,

parcè che a son fodrâts di induvinins

e di strolics sul stamp dai filisteus

e a trafichin cui forescj .

7 La sô tiere e je incolme di aur e di arint,

i siei tesaurs no àn limit;

la sô tiere e je incolme di cjavai

e no si rive adore di contâ i siei cjars;

8 la sô tiere e je incolme di idui.

Si plein denant de vore des lôr mans,

denant di ce ch’a àn fat i lôr dêts.

9 Il mortâl al sarà sbassât,

l’om al sarà umiliât;

no sta perdonâur!

10 Jentre tes cretis,

platiti tal pulvin,

denant dal terôr dal Signôr,

e denant dal sflandôr de sô maiestât.

11 I supierbeôs fra i mortâi a saran umiliâts,

la rogance dai oms e sarà sbassade;

dome il Signôr al sarà puartât in alt

in chê dì.

12 Parcè che il Signôr des schiriis al à une zornade

cuintri dut ce ch’al è alterât e supierbeôs,

cuintri dut ce ch’al è masse alçât par umiliâlu,

13 cuintri ducj i cedris dal Liban alts e impilâts,

cuintri ducj i rôi dal Basan,

14 cuintri dutis lis monts supierbeosis,

cuintri dutis lis culinis plui altis,

15 cuintri dutis lis toressis altis,

cuintri ducj i mûrs rinfuarçâts,

16 cuintri dutis lis nâfs di Tarsis,

cuintri dutis lis barcjis di lusso.

17 E sarà sbassade la rogance dai mortâi

e umiliade la supierbie dai oms;

dome il Signôr al sarà puartât in alt

in chê dì.

18 I idui a saran svinidrîts dal dut.

19 A jentraran tai forans des cretis

e tai landris de tiere,

denant dal terôr dal Signôr,

e denant de glorie de sô maiestât

cuant che si jevarà sù par fâ trimâ la tiere.

20 In chê dì i oms a butaran

i lôr idui d’aur e i lôr idui d’arint,

che si vevin fats par adorâju,

a lis surîs e ai gnotui,

21 cuant che a jentraran tai forans des cretis

e tai slambris dai clapons,

denant dal terôr dal Signôr,

e denant dal sflandôr de sô maiestât,

cuant che si jevarà sù a scjassâ la tiere.

22 Finîle di stâ fidâts sul om,

ch’al à tes sôs narilis dome une soflade,

parcè che cetant puedial valê?

Notis:

  • 2,1 - Cheste sentence su Gjerusalem cûr dal monoteisim jahvistic si cjatile in Mi 4,1-3.
  • 2,4 - La pâs universâl si pò vêle dome se ducj i popui a acetin Diu e lis leçs dal so ream.
  • 2,6 - La divinazion e jere improibide in Israel, ancje se sot vie le praticavin instès (Es 22,17; Lv 19,31).
  • 2,12 - La “zornade dal Signôr” e je tipiche de teologjie dai profetis. Si trate di une manifestazion straordenarie di Diu, ch’al fruce dut, tacant dai spiei de supierbie dal om e salvant dome un rest pintût e ben disponût.
  • 2,16 - Nâfs di Tarsis. Salacor si trate di Tartes in Spagne. Si vûl dâ la idee di un lûc lontan lontan, là che si pò lâ dome cu lis grandis nâfs. A tornin fûr di altris bandis.
  • 2,20 - Diu ur fasarà vignî tante pôre ai oms che a spessearan a butâ di bande la idolatrie.
  • 2,22 - Al mancje tai LXX. Stant ch’al è fûr di contest, al podarès jessi un coment o “glosse” sapienziâl.
Cjapitui: