BIBIE IN LINIE

Cjapitul 11

IL POPUL DI DIU IN PERICUL

Gjudite denant di Oloferne

11 1 Oloferne i disè: “Coragjo, femine! No sta vê pôre di nuie. No ài mai fat mâl di sorte a nissun di chei ch’a àn sielzût di stâ cun Nabucodonosor, re di dut il mont. 2 Parfìn cumò, se la tô gjernazie di montagnûi no mi ves tratât cence rispiet, no mi sarès insumiât di alçâ la lance cuintri di lôr. Se àn volude dibessôi! 3 Ma cumò tu âs di dîmi il parcè che tu sês scjampade di lôr par vignî a parâti chi di nô. In ogni câs, tu sês vignude par salvâti. Coragjo! Cheste gnot ti cjatarà ancjemò in vite, e ancje chês ch’a vignaran. 4 Nissun ti fasarà malegraciis. Ti trataran cun ducj i rivuarts, come ch’e je usance cui fameis dal gno paron il re Nabucodonosor”.

5 Gjudite i rispuindè: “Indegniti di scoltâ cun buine gracie lis peraulis de tô sierve e dut ce che la tô sierve e podarà dî presince di te. Usgnot no disarai nissune falsetât denant dal gno paron. 6 Cîr dome di scoltâ ce che ti consee la tô sierve, e Diu ti fasarà rivâ a bon fin e il gno paron nol varà di pintîsi in ce ch’al à scomençât. 7 Vive Nabucodonosor, re di dut il mont, e vive la potence di chel che ti à mandât a indreçâ ogni anime vivent sul troi just,! Parcè che, in grât di te, no son dome i oms che i stan sot ma, par mieç de tô fuarce, ancje lis bestiis salvadiis, il besteam e i ucei dal cîl a vivaran pal onôr di Nabucodonosor e par dute la sô cjase! 8 Nô o vin za sintût a fevelâ dal to ingegn e de grande furbizie che tu âs intorti. E je une robe zaromai cognossude di dut il mont che, in dut il ream, tu sês l’unic valorôs, cjamât in sperience, che tu fasis restâ cul to mût di combati. 9 E po o savìn ancje ce ch’al à contât Achior cuant che o jeris a consei. Stant che la int di Betulie i àn sparagnade la vite, ur à palesât dut ce che ti veve dit. 10 Poben, paron e siôr, no sta dispreseâ ce che ti à dit ma tenlu a ments dentri di te, parcè che e je dute robe vere. Siguramentri la nestre gjernazie no sarà cjastiade e la spade no podarà fâ nuie cuintri dai siei fîs a cundizion che no si metin cuintri dal lôr Diu. 11 Ma cumò, par che il gno paron nol ledi a pierdisi di coragjo o ch’al rinunzii a ce ch’al à tacât, la muart e plombarà sul lôr cjâf, parcè che il pecjât ur è jentrât dentri, chel pecjât ch’a tirin a ciment il lôr Diu ogni volte che si butin tal disordin. 12 Di cuant ch’a àn la bocjade misurade e scjarsetât di aghe, a àn decidût di ripiâsi cui lôr nemâi e distinât di tignî par sè dut ce che, par leç, Diu ur à inibît di mangjâ. 13 A àn decidût parfin di fâ fûr lis primiziis dal forment, lis decimis dal vin e dal vueli, robis santis e che lôr stes lis vevin metudis di bande pai predis che a Gjerusalem a stan simpri denant dal nestri Diu. Par chel nissun dal popul nol veve dirit di tocjâlis nancje cu la man. 14 E, ancjemò, a àn mandât mes a Gjerusalem par vê dal consei dai anzians il permès di fâ chel tant, stant che là jù ducj a fasin cussì. 15 Ve duncje ce che ur capitarà: a pene che ur sarà rivât il permès e che lôr lu varan doprât, in chê stesse dì ti sarà consegnade pe lôr ruvine. 16 Cuant che jo, tô sierve, o ài sintude une tâl, jù ài implantâts dal moment. Diu mi à mandade par fâ, midiant di te, robis che dut il mont al restarà cence flât cuant che al vignarà a savêlis. 17 Parcè che la tô sierve e je une femine di religjon. Gnot e dì jê e pree il Diu dal cîl. Par chel jo o ài pensât di restâ daprûf di te, paron. Jo, tô sierve, vie pe gnot o jessarai fûr te valade e li o prearai Diu che mi fasi savê a pene che lôr a varan fatis lis lôr inicuitâts. 18 Alore o tornarai chi a contâte par che tu saltis fûr cun ducj i tiei soldâts e nissun al rivarà a tignîti teste. 19 Jo ti menarai a traviers de Gjudee fin che no tu sarâs rivât denant di Gjerusalem. O metarai la tô sente propit tal mieç de citât. E in chê volte tu ju menarâs tant che pioris cence pastôr e no si cjatarà nancje un cjan ch’al vuachi cuintri di te. Dut chest, jo lu ài savût denant trat, parcè che mi è stât rivelât e o sei stade mandade par palesâtal”.

20 Lis peraulis di chê femine i plaserin a Oloferne e a ducj i siei fameis. Scaturîts pal so sintiment, a berlarin: 21 “Di un cjaveç al altri dal mont no si cjate une femine compagne, di biele presince e di bon fevelâ!”. 22 E Oloferne i disè: “Al à fat propit ben Diu a mandâti denant dal to popul! O sarìn nô i plui fuarts, e chei ch’a àn sbeleât il gno paron, a saran fiscâts. 23 E po tu sês tant biele di muse che savie tal fevelâ. Se tu fasis daûr che tu âs dit, il to Diu al sarà il gno Diu e tu vignarâs a stâ tal palaç dal re Nabucodonosor e tu sarâs innomenade par dut il mont”.

Notis:

  • 11,5 - Il discors di Gjudite al è fodrât di bausiis e di falsetâts, ditis ancje cuntune certe ironie, intune situazion false. Moralmentri a podevin semeâ lecitis dome par vie dal stât di vuere e dal pericul ch’al steve corint il popul che Gjudite e voleve salvâ.
  • 11,12-14 - Lis leçs che si fevele culì a son chês di Lv 17,10 su la proibizion dal sanc; di Lv 22,10 su la proibizion pai laics di mangjâ lis robis santis riservadis ai predis e di Nm 18,8-32 su lis parts dai sacrificis, lis primiziis e lis decimis che ur spietin ai predis e ai levits. Chest scrupul pe leç i permetarà a Gjudite di podê vê il permès di jessî dal campament pes sôs abluzions e cussì meti in vore il so plan.
Cjapitui: