BIBIE IN LINIE

Cjapitul 10

LA CONCUISTE DE TIERE IMPROMETUDE

Batae di Gabaon

10 1 In chel fratimp, Adoni-Zedek, re di Gjerusalem, al vignì a savê che Gjosuè al veve cjapade Ai e le veve splantade di fonde fûr, tratant Ai e il so re come che i veve fat a Gjeric e al so re, e che la int di Gabaon a vevin fat un pat cun Israel e si jerin sistemâts framieç di lôr. 2 Al fo spaventât a muart par vie che Gabaon e jere une citât grande tant che une citât di rês, e jere dibot plui grande di Ai, e dute la sô int a jerin bulos par cont di vuere. 3 Alore Adoni-Zedek, re di Gjerusalem, al mandà a dîi a Oam, re di Ebron, a Piream, re di Jarmut, a Jafie, re di Lachis, e a Debir, re di Eglon: 4 “Vignît sù a dâmi une man cuintri di Gabaon, parcè che si è butade cun Gjosuè e cui israelits”. 5 Rivâts a metisi d’acuardi, i cinc rês, vadì il re di Gjerusalem, il re di Ebron, il re di Jarmut, il re di Lachis e il re di Eglon, cun dute la lôr trope a vignirin sù e a tacarin Gabaon di ogni bande.

6 La int di Gabaon a mandarin a dîi a Gjosuè, tal campament di Galgale: “No stâ lassâ in plante i tiei fameis; spessee a vignî sù chi di nô par dânus une man a puartâle fûr, parcè che i rês amoreus che a son a stâ su la mont si son metûts ducj insieme cuintri di nô”.

7 Gjosuè al vignì sù di Galgale, lui e ducj i soldâts e i miôrs vuerîrs che al veve. 8 Il Signôr i disè a Gjosuè: “No sta vê pôre di lôr, che tai ài metûts tes tôs mans; nancje un nol rivarà a tignîti bot”.

9 Gjosuè al plombà sore di lôr a tradiment, dopo di vê marçât di Galgale par dute la gnot.

10 Il Signôr ju fasè scjampâ come il fum denant di Israel e ur molà a Gabaon un pest di disfâju; ur corè daûr parfin sul viaç de cleve di Bet-Coron e ju batè fintremai a Azeke e fint a Makede. 11 Biel che a scjampavin denant di Israel jù pe cleve di Bet-Coron, il Signôr ur molà jù parsore di lôr, fint a Azeke, clapons par ca, che ju lassarin secs. A lassarin la vite plui sot dai claps de tampieste che no sot de lame des spadis dai fîs di Israel. 12 Al è in chê volte che Gjosuè i fevelà al Signôr, in chê dì che il Signôr al metè i amoreus tes mans dai israelits, Gjosuè al disè presince di Israel:

“Soreli, fermiti sore Gabaon,

e tu, lune, su la concje di Aialon!”.

13 E il soreli al sostà

e la lune no si çugnà

fintremai che il popul no si fo sfogât sui siei nemîs.

No ese scrite cheste robe ancje tal Libri dal Just: “Il soreli al restà fêr tal mieç dal cîl e nol spesseà a lâ a mont dibot par une dì interie. 14 No ’nd è stadis zornadis compagnis ni prin ni dopo, che il Signôr al vedi scoltade la vôs di un om. Al è che il Signôr al tignive par Israel”?

15 Gjosuè, e dut Israel cun lui, al tornà tal campament di Galgale.

16 Intant chescj cinc rês a jerin fuîts e si jerin platâts tal landri di Makede. 17 A lerin a contâje a Gjosuè: “I cinc rês – i diserin – ju àn a pene scuvierts tal landri di Makede, che a son stâts platâts li”. 18 Dissal Gjosuè: “Rodolait jù clapons fin te jentrade dal landri e metêt un pôcs di oms di vuaite. 19 E vualtris no stait a stâ li cu lis mans in man; corêt daûr ai vuestris nemîs, taiaitjur la ritirade e no stait a lassâju rivâ tes lôr citâts, parcè che il Signôr vuestri Diu us ai à metûts tes vuestris mans”. 20 Cuant che Gjosuè e i israelits a verin finît di fiscâju e di fâ un maçalizi, chei che a vevin rivât a puartâsi fûr la piel si sierarin dentri tes lôr fuartecis. 21 Dut il popul, san e salf, al tornà tal campament a Makede insieme cun Gjosuè e nissun nol olsà tocjâ plui i israeliz.

22 Dissal alore Gjosuè: “Deliberait la jentrade dal landri, fasêt saltâ fûr i cinc rês e menaimai denant”. 23 A faserin cussì e a faserin saltâ fûr i cinc rês par puartâju a Gjosuè: il re di Gjerusalem, il re di Ebron, il re di Jarmut, il re di Lachis e il re di Eglon. 24 Cuant che a forin fats saltâ fûr chescj rês, Gjosuè al clamà ducj i oms di Israel e ur disè ai graduâts dai soldâts che a vevin stât cun lui: “Vignît ca e metêt il pît su la cope di chescj rês”. A vignirin dongje e ur meterin il pît su la cope. 25 Dissal Gjosuè: “No stait a vê ni rivuart ni teme, fasêt il cûr fuart e tignît dûr, parcè che al è cussì che il Signôr al rangjarà ducj i nemîs che us vignaran sot!”. 26 Podopo Gjosuè ur molà il colp di gracie e ju fasè picjâ tor di cinc arbui, là che a restarin picjâts fintremai sore sere. 27 Sul lâ a mont dal soreli, par ordin di Gjosuè, ju dispicjarin dai arbui e ju butarin tal landri là che a jerin lâts a platâsi. A sierarin la buse dal landri cui clapons, che a son restâts alì fin vuê.

Concuiste de part meridionâl

28 In chê stesse dì Gjosuè al cjapà Makede e le fasè passâ, dutune cul so re, a fîl di spade; ju distinà al svinidriment cun dut ce che al jere di vîf li dentri, cence lassânt scjampâ nissun, e al tratà il re di Makede come che al veve tratât il re di Gjeric.

29 Gjosuè, cu la trope di Israel, di Makede al passà a Libne e le tacà. 30 Il Signôr al metè ancje chê, dutune cul so re, tes mans di Israel, che le passà a fîl di spade cun dut ce che al jere di vîf li dentri: no ’nt restà un di numar. Al tratà il so re come che al veve tratât il re di Gjeric.

31 Gjosuè, cun dute la trope di Israel, di Libne al passà a Lachis, che le cerclà torator e le tacà. 32 Il Signôr al metè Lachis tes mans di Israel che le cjapà dopo doi dîs e le fasè passâ a fîl di spade cun dut ce che di vîf al jere li dentri, precîs che a vevin fat a Libne. 33 Al è in chê volte che il re di Ghezer, Oam, al montà sù par dâi une man a Lachis ma Gjosuè lu fruçà, dutune cul so popul, fin che no ’nt restà in vite nancje un.

34 Gjosuè, cun dute la trope di Israel, di Lachis al passà a Eglon. Le tacarin torator e le cjaparin. 35 A jentrarin ta chê stesse dì e le passarin a fîl di spade. In chê dì al distinà al svinidriment dut ce che di vîf al jere li dentri, compagn che al veve fat a Lachis. 36 Gjosuè, cun dute la trope di Israel, di Eglon al lè sù a Ebron e le tacarin. 37 Le cjaparin e a passarin a fîl di spade, dutune cul so re, dutis lis borgadis dulintor e dut ce che al jere di vîf. No ’nt sparagnà un, propit come che al veve fat par Eglon. Le distinà al svinidriment cun dut ce che di vîf al jere li dentri.

38 Alore Gjosuè, cun dute la trope di Israel, si butà de bande di Debir e le tacà. 39 Al cjapà il so re e dutis lis borgadis che a dipendevin di jê; ju fasè passâ a fîl di spade e ju distinà al svinidriment cun dut ce che di vîf al jere li dentri; no ’nt restà un di numar. Come che al veve fat cun Ebron, Gjosuè al fasè ancje cun Debir e cul so re, propit come che al veve tratât Libne e il so re.

40 E cussì Gjosuè al deventà paron di dute la regjon, valadì de mont, dal Negheb, de concje e des clevis cun ducj i lôr rês. No ’nt lassà vîf nancje un e al distinà al svinidriment dut ce che al jere di vîf, daûr l’ordin che i veve dât il Signôr, Diu di Israel. 41 Gjosuè ju batè di Kades-Barnee finamai a Gaze e dute la regjon di Gosen fint a Gabaon. 42 Ducj chei rês, cun dute la lôr tiere, Gjosuè ju cjapà intun colp sôl, par vie che il Signôr, il Diu di Israel, si bateve par Israel. 43 Podopo Gjosuè, cun dute la trope di Israel, al tornà tal campament di Galgale.

Notis:

  • 10,11 - La cleve di Bet-Coron e jere la strade che a passavin dutis lis invasions (viôt 1 Sam 14,23 pai filisteus e 1 Mac 3,16 pe Sirie).
  • 10,13 - Il Libri dal Just al è un mac di poesiis vielonis, ladis pierdudis.
Cjapitui: