BIBIE IN LINIE

Cjapitul 50

CLAMADE DI GJEREMIE

SOT IL REAM DI GJOSIE

Cuintri di Babilonie

50 1 Cheste e je la peraule che il Signôr al à dite cuintri di Babilonie, cuintri de tiere dai caldeus, midiant di Gjeremie il profete.

2 “Contaitlu fra i forescj, fasêtlu savê;

alçait sù une bandiere;

fasêtlu savê, no stait a platâlu. Disêt:

A àn cjapade Babilonie!

Bel si vergogne, Marduc al è parât a tocs,

i siei idui a son plens di vergogne,

lis sôs porcariis a son a tocs.

3 Di fat e va sù cuintri di jê une gjernazie de tramontane, ch’e ridusarà la sô tiere tun lûc di desolazion e nol larà a stâ plui nissun: dal om al besteam, a scjampin ducj e si ’nt van. 4 In chei dîs e in chê volte – sentence dal Signôr! – a vignaran i fîs di Israel insieme cui fîs di Gjude: a vignaran indenant cjaminant e vaint biel ch’a ciraran il Signôr, lôr Diu. 5 A domandaran di Sion, voltant la muse di chê bande: Vignît, tachìnsi tor dal Signôr cuntun pat eterni, che nol sedi mai plui dismenteât. 6 Il gno popul al è stât un trop di dispierdûts: lu àn fat straviâ i siei pastôrs; lu vevin dispierdût su pes monts, a levin di une mont a un çuc dismenteant il lôr sierai. 7 Ducj chei che ju cjatavin ju glotevin, intant che i lôr nemîs a disevin: Nô no fasìn nissun delit parcè che a àn pecjât cuintri dal Signôr: il Signôr al è passon di justizie e sperance dai lôr vons.

8 Scjampait di Babilonie

saltait fûr de tiere dai caldeus.

Fasêt come i rocs

denant dal trop.

9 Propit! Ve: o stoi par stiçâ

e par fâ lâ sù cuintri di Babilonie

une semblee di grandis gjernaziis

de tiere de tramontane

e si metaran in schirie cuintri di jê;

d’in chel moment e sarà gafade.

Lis lôr frecis a son tant che un vuerîr di mistîr,

no tornin indaûr dibant.

10 I caldeus a saran un prede,

ducj chei ch’a laran a rafâ si passaran.

– Sentence dal Signôr! –.

11 Gjoldêt e scriulait,

vualtris ch’o lais a rafâ te mê ereditât.

Propit! Saltuçait tant che une mange ch’e trebìe

e bramît tant che cjavai di raze.

12 Vuestre mari e je un grum malapaiade,

chê che us à parturîts e devente rosse.

ve, jê e je la ultime des gjernaziis,

desert, tiere arsinide e pustote.

13 Pe rabie dal Signôr nol sarà a stâ nissun,

e sarà un lûc bandonât d’insom fin dapît.

Ducj chei ch’a passaran par Babilonie a restaran

e a sivilaran sun dutis lis sôs feridis.

14 Metêtsi in schirie cuintri di Babilonie dulintor

ducj vualtris ch’o savês trai cul arc;

traêt di un continui, cence sparagnâ une frece,

parcè che e à pecjât cuintri dal Signôr.

15 Berlait cuintri di jê dulintor.

Jê e alce la sô man,

a colin lis sôs toressis,

a slachin lis sôs muris.

Propit! Chest al è il svindic dal Signôr!

Svindicaitsi cuintri di jê:

come che jê e à tratât, trataitle.

16 Svinidrît di Babilonie il semenadôr

e chel ch’al strenç la sesule sul taiâ forment.

Denant de spade uçade

ognidun ch’al torni dal so popul

e ognidun ch’al scjampi inte sô tiere.

17 Israel al jere une piore pierdude,

i leons i àn corût daûr.

Par prin le à diluviade il re di Assur

e cumò, par ultin, le à diluviade Nabucodonosor,

re di Babilonie.

18 Par chel il Signôr des schiriis, Diu di Israel, al dîs cussì: Ve chi ch’o soi! O stoi par cjastiâ il re di Babilonie e la sô tiere, come ch’o ài cjastiât il re di Assur. 19 Jo però o tornarai a menâ Israel tal so passon e al passonarà sul Carmêl e sul Basan; su lis monts di Efraim e di Galaad al passarà la sô fan. 20 In chei dîs e in chê volte – sentence dal Signôr! – si larà a cirî la inicuitât di Israel ma no si le cjatarà, e il pecjât di Gjude ma no si lu cjatarà, parcè che jo i perdonarai a di chel che lu fasarai restâ.

21 Va sù cuintri de tiere di Merataim

e cuintri de int di Pekod:

ruvine e svinidrìs daûr di lôr

– sentence dal Signôr! –,

ma fasilu in dut come che ti ài comandât jo.

22 Sunsûr di vuere al è inte tiere

e grant disastri.

23 Cemût ch’al è rot e crevât

il martiel di dute la tiere,

cemût ch’e je deventade une desolazion

Babilonie framieç dai forescj!

24 Ti ài tindût un laç e ti ài brincade,

Babilonie, cence che tu ti nacuargessis.

Tu sês stade cjatade e gafade

parcè che tu ti sês inrabiade cuintri dal Signôr.

25 Il Signôr al à spalancât il so arsenâl

e al à tirâts fûr i imprescj de sô rabie:

parcè che al à un dovê il Signôr,

Diu des schiriis,

te tiere dai caldeus.

26 Vignît chi di jê dai confins dal mont,

viergêt i siei cjascj.

Ingrumaitle tant che côi e svinidrîtle,

che, di jê, nol resti propit nuie.

27 Copait ducj i siei taurs:

ch’a ledin jù tal macel.

Puars mai lôr, parcè che e je rivade la lôr zornade,

il timp dal lôr cjastic.

28 Vôs di int ch’e je scjampade e che le à scapolade

de tiere di Babilonie

par contâ in Sion

il svindic dal Signôr, nestri Diu,

il svindic dal so templi.

29 Clamait cuintri Babilonie i arcîrs,

ducj chei ch’a san trai cul arc;

campaitsi cuintri di jê dulintor,

par che nol scjampi nissun;

tornait ce che us à fat a vualtris,

trataitle in dut, come che us à tratâts vualtris,

parcè che e je stade insolent cuintri dal Signôr,

cuintri dal Sant di Israel.

30 Pa la cuâl: a colaran i siei zovins tes sôs placis

e ducj i oms di vuere

a muraran inta chê dì”

– sentence dal Signôr –.

31 “Ve ch’o soi chi di te, Supierbie,

– sentence dal Signôr, Diu des schiriis! –.

E je rivade finalmentri la tô zornade,

il timp dal to cjastic.

32 La supierbie si inçopedarà e e colarà

e no varà chel che le tire sù.

Jo o impiarai un fûc tes sôs citâts

e al glotarà ducj i siei contors.

Il Signôr redentôr di Israel

33 Il Signôr des schiriis al dîs cussì: I fîs di Israel a son tibiâts insieme cui fîs di Gjude, parcè che ducj chei che ju àn depuartâts ju tegnin strents e no vuelin savênt di tornâju a mandâ indaûr. 34 Ma il lôr redentôr al è fuart, Signôr des schiriis al è il so non; di sigûr ch’al pararà la lôr cause, par fâ tornâ la pâs te tiere e par fâ trimâ invezit la int di Babilonie.

La spade dal Signôr

35 Spade sui caldeus

– sentence dal Signôr! –

e su la int di Babilonie,

sui siei princips e sui siei sapients.

36 Spade sui bausârs:

ch’a ledin vie di cjâf!

Spade sui siei valorôs:

che si voltin di sanc!

37 Spade sui siei cjavai e sui siei cjars

e sun dut il messedum ch’e à li dentri:

ch’a deventin feminis!

Spade sui siei tesaurs:

ch’a sedin rafâts!

38 Spade su lis sôs aghis:

che si suin!

Propit! E je une tiere di idui,

e a deventin mats pes porcariis.

39 Par chel li a plantaran la lôr cove i nemâi dal desert e i siacai, a laran a vivi i struçs; cussì nissun nol larà a stâ li par in eterni, e no varà nissun, di ete in ete. 40 Come che Diu al à savoltadis Sodome e Gomore cui lôr confinants – sentence dal Signôr! –, nol larà a stâ plui nissun e nol metarà sù cjase nissun fi di om.

41 Ve: de tramontane al rive un popul, une gjernazie grande, e dai confins dal mont a jevin sù rês potents. 42 A tegnin strents arc e lance, a son cence cûr e no àn remission; il lôr berli al è tant che un mâr in burascje; a montin cjavai e a son pronts tant che un om sôl a batisi cuintri di te, fie di Babilonie. 43 Di lôr al à sintût a dî il re di Babilonie e i son coladis lis mans; lu à gafât la pôre, un dolôr tant che di une parturient. 44 Ve: al ven sù tant che un leon dal bosc dal Gjordan viers di un passon biel vert. Propit! Tun batût di voli ju fasarai scjampâ di li e chel ch’al sarà elezût lu metarai di sorestant. Di fat cui isal compagn di me e cui puedial sfidâmi? E cuâl isal chel pastôr ch’al pò fâmi cuintri? 45 Par chel scoltait il consei dal Signôr, ce ch’al à distinât cuintri di Babilonie e i siei progjets ch’al à fats cuintri de tiere dai caldeus. Sigûr, a strissinaran vie ancje i plui piçui dal trop e par lôr il prât al sarà une desolazion. 46 Pal sunsûr de colade di Babilonie e trime la tiere e il lôr berli si lu sint framieç dai forescj.

Notis:

  • 50,1 - La sentence cuintri di Babilonie e je la plui lungje dal libri. Ancje se il stîl al è chel di Gjeremie, al è dificil pensâ che le vedi scrite propit lui, ancje par cuistion di timp. Di fat l’autôr si coloche a la fin dal esili, Gjerusalem e je stade fiscade e Babilonie e je daûr a colâ. Salacor al è il câs di pensâ a un dissepul dal profete, ch’al à imparadis ben lis lezions dal so mestri, soredut a rivuart de azion di Diu su la storie.
  • 50,2 - Bel-Marduc al è la plui grande divinitât babilonese e duncje, seont la mentalitât dal antîc Orient, il prin a jessi sconfit.
  • 50,3 - Ancje par Babilonie il nemì al ven di tramontane. A son i medians, che, guidâts di Ciro, a cjaparan la citât dal 539. Dario I (521-486) al fasarà sdrumâ lis muris e Serse I (486-465) le fruçarà dal dut.
  • 50,14 - Seont la mentalitât d’in chê volte, combati un popul al jere combati cuintri de sô divinitât. Pa la cuâl Babilonie, fiscant il popul dal Signôr e sdrumant il so templi, e à pecjât cuintri di lui.
  • 50,15 - Il svindic dal Signôr no si pò cjapâlu come une sorte di leç dal “tant par tant”. Chest svindic culì al devente vuere sante, cul oblic dal anateme o svinidriment (Dt 7,26; Gs 6,17; 7,1-15).
  • 50,19 - La distruzion di Babilonie e riclame la restaurazion di Israel. La patrie là ch’al tornarà il popul dal Signôr e je ricuardade tai siei lûcs plui biei: il Carmêl, Basan e Galaad, innomenâts pai boscs, pai passons e pe ricjece di besteam.
  • 50,25 - Come che Nabucodonosor al è stât il mieç des mans dal Signôr par cjastâ il popul di Israel, cussì cumò il Signôr al dopre chei altris popui par fâ paidî a Babilonie i siei delits. Il regjist de storie al è simpri lui tant pal so popul che par chei altris.
  • 50,35 - Cheste “cjante de spade” e met in lûs la vore di Diu come svindicadôr dal sanc a pro di Israel. Cheste spade e colpìs in ogni direzion. I sapients a son i predis, i strolics, i magos e ducj chei che a tignivin in pîts la idolatrie.
Cjapitui: