BIBIE IN LINIE

Cjapitul 44

CLAMADE DI GJEREMIE

SOT IL REAM DI GJOSIE

Gjeremie al racomande ai gjudeus di no colâ te idolatrie

44 1 Cheste e je la peraule che i je stade dite a Gjeremie sul cont di ducj i gjudeus ch’a jerin a stâ te tiere dal Egjit, chei ch’a jerin a sta in Migdol, in Tafni, in Menfi e te tiere di Patros: 2 “Il Signôr des schiriis, Diu di Israel, al dîs cussì: Vualtris o vês viodude dute la disgracie che jo o ài fate plombâ cuintri di Gjerusalem e cuintri di dutis lis citâts di Gjude. Ve, lôr vuê a son une ruvine e no ’nd è plui int a stâ, 3 par colpe de tristerie ch’a àn vude di tirâmi a ciment, lant a ufrî incens e servint altris dius che no ju vevin cognossûts ni lôr ni vualtris ni i vuestris vons. 4 Cun dut a chel jo us vevi mandâts ducj i miei fameis, i profetis, cun dut il cûr e di un continui, disint: No stait a fâ cheste porcarie che jo no pues glotile. 5 Ma lôr no àn scoltât ni tindude la orele, in mût di bandonâ la lôr tristerie no ufrint plui incens a altris dius. 6 Alore la mê rabie e la mê ire a son stranfadis e si son infogadis cuintri des citâts di Gjude e des contradis di Gjerusalem, ch’a son deventadis ruvine e desolazion come in dì di vuê”.

7 Ma il Signôr, Diu des schiriis, Diu di Israel, cumò al dîs cussì: “Parcè volêso fâ un grant mâl cuintri di vualtris fasintsi svinidrî de tiere di Gjude, oms, feminis e fruts di tete, di mût che nol sedi lassât nancje un rest? 8 Parcè mi stiçaiso cu lis voris des vuestris mans ufrint incens a altris dius te tiere dal Egjit, là ch’o vignîs a sistemâsi, par svinidrîsi dibessôi e par deventâ une maludizion e une vergogne fra dutis lis gjernaziis dal mont? 9 Vêso dismenteât lis tristeriis dai vuestris vons, lis tristeriis dai rês di Gjude e lis tristeriis des lôr feminis, lis vuestris tristeriis e lis tristeriis des vuestris feminis ch’a son stadis cumbinadis te tiere di Gjude e pes contradis di Gjerusalem? 10 Fint a vuê no si son pintûts e nancje no àn vude teme e no son lâts indenant cu la mê leç e cui miei comandaments che jo o ài metûts denant di lôr e denant dai lôr vons”.

11 Pa la cual il Signôr des schiriis, Diu di Israel, al dîs cussì: “Ve chi ch’o soi! O ài metude la mê muse cuintri di vualtris pe vuestre disgracie e par svinidrî dut Gjude. 12 O cjolarai il rest di Gjude, chei ch’a àn distinât di jentrâ te tiere dal Egjit par sistemâsi ventijù, e a saran consumâts ducj te tiere dal Egjit: a colaran di spade; a saran consumâts de fan, dal piçul al grant; a muraran di spade e di fan e a deventaran une desolazion, une maludizion e une vergogne. 13 O cjastiarai dute la int te tiere dal Egjit, come ch’o ài cjastiade Gjerusalem cu la spade, cu la fan e cu la peste, 14 e nissun no le scapolarà e nol restarà nissun dal rest di Gjude vignût a sistemâsi culì, te tiere dal Egjit, ch’al rivi a tornâ te tiere di Gjude, là che lôr a bramin di tornâ cun dut il cûr par vivi li. Propit! No tornaran, fûr di cualchidun che le scapolarà”.

15 Alore ducj i oms, ch’a savevin che lis lôr feminis ur ufrivin incens a altris dius, e dutis lis feminis ch’a jerin li, te grande semblee, e dut il popul ch’al jere a stâ te tiere dal Egjit, in Patros, i rispuinderin a Gjeremie disint: 16 “Sul cont de peraule che tu nus âs dite a non dal Signôr, no ti scoltìn gran. 17 Propit! Nô o volìn fâ dut ce ch’al è saltât fûr de nestre bocje, ufrint incens a la Regjine dal cîl e strucjant par jê libagjons, come ch’o vin fat nô e i nestris vons, i nestris rês e i nestris princips tes citâts di Gjude e pes contradis di Gjerusalem: cussì si passarìn di pan e o sarìn contents e no viodarìn plui disgraciis. 18 Di fat, di cuant che o vin lassât di ufrîi incens a la Regjine dal cîl e di strucjâi libagjons, o sin restâts sfurnîts di dut e o sin stâts finîts cu la spade e cu la fan”. 19 A diserin lis feminis: “E se nô i ufrìn incens a la Regjine dal cîl e i strucjìn libagjons, isal forsit di scuindon dai nestris oms che nô i fasìn fuiacis cu la sô muse e i strucjìn ancje libagjons?”.

20 Alore Gjeremie i rispuindè cussì a dut il popul, ai oms e a lis feminis e a dute la int che i veve fevelât in chê maniere: 21 “No isal forsit l’incens che vualtris o vês ufrît tes citâts di Gjude e pes contradis di Gjerusalem, vualtris e i vuestris vons, i vuestris rês e i vuestris princips e dut il popul de tiere, ce ch’al ricuarde il Signôr e che i torne simpri in cûr? 22 Il Signôr nol à podût plui sopuartâ, par colpe des inicuitâts des vuestris voris, par colpe des porcariis ch’o vês fatis. Par chel la vuestre tiere e je deventade une ruvine, une desolazion, une maludizion, cence nissun a stâ, come in dì di vuê. 23 Parcè che vualtris o vês ufrît incens e parcè che o vês pecjât cuintri dal Signôr e no vês scoltât la vôs dal Signôr e no sês lâts indenant seont la sô leç e seont i siei comandaments e i siei ordins, par chel us è plombade intor cheste disgracie, come in dì di vuê”.

24 Gjeremie i rispuindè ancjemò a dut il popul, soredut a lis feminis: “Scolte la peraule dal Signôr, popul dut di Gjude che tu sês te tiere dal Egjit. 25 Il Signôr des schiriis, Diu di Israel, al dîs cussì: Vualtris e lis vuestris feminis lu vês proferît cu la vuestre bocje e lu vês metût in vore cu lis vuestris mans, disint: Anìn indenant cui vôts ch’o vin imprometûts, di ufrîi incens a la Regjine dal cîl e di strucjâi libagjons. S’o sês contents mantignît ancje i vuestris vôts e s’o sês contents fasêt ancje lis vuestris libagjons.

26 Scoltait instès però la peraule dal Signôr, vualtris ducj di Gjude ch’o vivês te tiere dal Egjit. Ve chi ch’o soi! O ai zurât pal gno non grant – al à dite il Signôr! –. In dute la tiere dal Egjit il gno non nol sarà plui clamât de bocje di nissun om di Gjude, ch’al disi: Pe vite dal Signôr Diu! 27 Ve chi ch’o soi! Ju stoi tignint di voli pe disgracie e no pal ben e ducj i oms di Gjude ch’a son te tiere dal Egjit a saran fruçâts cu la spade e cu la fan, fin che no ’nt reste un. 28 Però chei ch’a rivaran a scjampâ de spade a tornaran de tiere dal Egjit te tiere di Gjude – une vore pôcs –; cussì dut il rest di Gjude vignût te tiere dal Egjit par sistemâsi al savarà ce peraule ch’e deventarà, se la mê o la lôr. 29 Chest al è par vualtris il segnâl – sentence dal Signôr! – che jo o stoi par cjastiâus in chest lûc, par ch’o savês che pardabon lis mês peraulis a deventaran cuintri di vualtris, pe vuestre disgracie.

30 Il Signôr al dîs cussì: “Ve chi ch’o soi! O stoi par consegnâ il faraon Cofre, re dal Egjit, tes sgrifis dai siei nemîs e tes sgrifis di chei ch’a smicjin a la sô vite, come ch’o ài consegnât Sedecie, re di Gjude a Nabucodonosor, re di Babilonie, so nemì, ch’al smicjave a la sô vite”.

Notis:

  • 44,1 - Il cjapitul al ripuarte l’ultin at dal ministeri profetic di Gjeremie framieç de sô int profughe in Egjit. Il test nol precise l’intent di cheste “grande semblee” (v. 15) di ducj i gjudeus e no dome di chei ch’a jerin rivâts cun Zuan. Migdol a orient di Tafni; Menfi, clamade par ebraic ancje Nof (2,16); Patros, clamade ancje “tiere di misdì” e duncje l’Egjit de alte. In Egjit si jere sistemade une des plui grandis comunitâts ebraichis de diaspore.
  • 44,18 - Aromai a àn pierdude la tramontane e ribaltade la storie. Lis disgraciis no son capitadis par vie ch’a àn bandonât il Signôr par butâsi ta l’idolatrie e te religjon des stelis, ma parcè che, sot di Gjosie, a àn bandonât i lôr striaments e lis lôr deviazions par tornâ cul Signôr. La Regjine dal cîl e je Ishtar (7,18) o Astarte.
  • 44,19 - Lis feminis no dome no si vergognin de idolatrie ma a cirin un rimpin te leç di Mosè. In Nm 30,6-17 al è scrit che la femine, par fâ un avôt, e à di vê il permès dal pari o dal om. Ce che lôr a àn fat, no lu àn fat di scuindon ma d’acuardi cun chei di cjase.
  • 44,26 - La robe plui brute e je che ancje il Signôr al denuncie chel pat che al jere la fonde di dute la furtune di Israel. Se ancje lui al romp il pat, alore pai gjudeus e je propit finide.
  • 44,30 - Cofre, par grêc Apries (589-566), al è sucessôr di Necao. Lu coparà Amasis, princip de Libie. Cheste muart e ven presentade tant che segnâl de gnove invasion di Nabucodonosor dal 568.
Cjapitui: