BIBIE IN LINIE

Cjapitul 25

CLAMADE DI GJEREMIE

Nabucodonosor servidôr dal Signôr

La profezie dai 70 agns di esili

25 1 Cheste e je la peraule che i je stade dite a Gjeremie sul cont di dut il popul di Gjude, tal an cuart di Joiakim fi di Gjosie, re di Gjude – chest al è il prin an di Nabucodonosor, re di Babilonie –, 2 chê che il profete Gjeremie je à contade a dut il popul di Gjude e a dute la int di Gjerusalem, disint: 3 “Dal an tredicesim di Gjosie, fi di Amon, re di Gjude, fintremai a vuê a son vincjetrê agns; la peraule dal Signôr mi è stade dite e jo us ài fevelât a vualtris cun dute la presse e di un continui, ma no vês scoltât. 4 Il Signôr us à mandât cun presse ducj i siei servidôrs, i profetis; us ai à mandâts ma vualtris no vês scoltât e no vês slungjade l’orele par sintî. 5 Lôr a disevin: Ognidun ch’al torni dongje de sô brute strade e de tristerie des sôs voris e o vivarês inte tiere che il Signôr us à dade a vualtris e ai vuestris vons di simpri e par simpri. 6 E no stait a lâ daûr di altris dius par servîju e par butâsi in genoglon denant di lôr e no stait a tirâmi à ciment cu la vore des vuestris mans; alore no us fasarai malegraciis. 7 Ma vualtris no mi vês scoltât, – sentence dal Signôr –mi vês fat inrabiâ par colpe de vore des vuestris mans, par vuestre disgracie. 8 Pa la cuâl il Signôr des schiriis al dîs cussì: Za che no vês scoltade la mê peraule, 9 ve chi ch’o soi: o mandarai a cjoli dutis lis gjernaziis de tramontane, – sentence dal Signôr! – ven a stâi Nabucodonosor, re di Babilonie, gno servidôr, e lis menarai cuintri di cheste tiere e cuintri de sô int e cuintri di dutis chestis gjernaziis dulintor; ju vodarai al svinidriment e ju ridusarai a une desolazion, a une sivilade e a une ruvine eterne. 10 O fasarai cessâ framieç di lôr il scriul de gjonde e il scriul de ligrie, la vôs dal nuviç e la vôs de nuvice, il sunsûr de muele e il lusôr dal lampion. 11 Dute cheste tiere e sarà ridusude a ruvine, a desolazion, e chês gjernaziis a servissaran il re di Babilonie par setante agns. 12 E al sucedarà che, spirâts i setante agns, jo o vignarai a cjatâ il re di Babilonie e chê gjernazie – sentence dal Signôr! – la lôr tristerie e la tiere dai caldeus e le ridusarai a une desolazion eterne.

Il bocâl

13 Jo, duncje, o puartarai al colm, cuintri di chê tiere, dutis lis mês peraulis ch’o ài ditis cuintri di jê, dut ce ch’al è scrit in chest libri e ch’al à profetât Gjeremie cuintri di ducj i forescj.

14 Propit! Fuartis gjernaziis e grancj rês ju paronaran ancje lôr e ur tornarai la pae seont lis lôr voris e lis voris des lôr mans”. 15 Di fat il Signôr, Diu di Israel, mi à fevelât cussì: “Cjape chest bocâl – chest al è vin di rabie – de mê man e fâsiural bevi a dutis lis gjernaziis che jo ti mandarai. 16 Cussì lôr a bevaran, a cloparan e a pierdaran il cjâf denant de spade che jo o tirarai fûr tal mieç di lôr”.

17 Alore o ài cjapât il bocâl de man dal Signôr e ur al ài fat bevi a dutis lis gjernaziis che il Signôr mi veve mandât: 18 a Gjerusalem e a lis citâts di Gjude, ai siei rês e ai siei princips, par fâju deventâ une ruvine, une desolazion, une sivilade e une maludizion, come ch’al sucêt vuê; 19 al faraon, re dal Egjit, e ai siei fameis e ai siei princips e a dut il so popul; 20 a dute la int miscliçade e a ducj i rês de tiere di Uz e a ducj i rês de tiere dai filisteus, vadì a Ascalon e a Gaze e a Ekron e al rest di Asdod; 21 a Edom, a Moab e ai fîs di Amon; 22 a ducj i rês di Tîr e ai rês di Sidon e ai rês de isule ch’e je di là dal mâr; 23 a Dedan, a Teme, a Buz e a ducj chei che si rochin i timplis; 24 a ducj i rês de Arabie e a ducj i rês de popolazion miscliçade ch’a vivin tal desert; 25 a ducj i rês di Zimri e a ducj i rês di Elam e a ducj i rês di Madian; 26 a ducj i rês de tramontane, vicins e lontans, a chei e a chei altris, e a ducj i reams de tiere ch’a son su la face de tiere. Il re di Sesac al bevarà dopo, daûr di lôr.

27 “Tu ur disarâs: Il Signôr des schiriis, Diu di Israel, al dîs cussì: Bevêt, incjocaitsi e gomitait e po plombait par tiere cence rivâ plui a jevâ sù denant de spade che jo o tirarai fûr tal mieç di vualtris. 28 Se po cualchidun nol vûl savênt di cjapâ il bocâl de tô man par bevi, alore tu ur disarâs: Il Signôr des schiriis al dîs cussì: O vês di bevi! 29 Propit! Ve: jo o tachi a puartâ la disgracie cuintri de citât ch’al è stât clamât parsore di jê il gno non e vualtris o varessis di fâle francje? No le fasarês francje, parcè che la spade jo le clamarai cuintri di dute la int di cheste tiere. – Sentence dal Signôr des schiriis! –. 30 Sicheduncje tu ur profetarâs dutis chestis peraulis. Tu ur disarâs:

Il Signôr al rugnìs di adalt

e al bute fûr la sô vôs de sô sante cjase.

Al rugnìs rabiôs cuintri de sô pradarie,

al pete scriui come chei ch’a folin

cuintri di dute la int de tiere.

31 Il sunsûr al rive fin ai confins dal mont,

parcè che il Signôr al è in cuistions cui forescj,

al è in cause cun ogni om:

i triscj ju consegnarà a la spade

– sentence dal Signôr! –.

32 Il Signôr des schiriis al dîs cussì:

Ve la disgracie si slargje

di gjernazie in gjernazie;

parcè che un grant burlaç si invie

dai ultins confins dal mont.

33 In chê dì chei che il Signôr ju coparà a saran di un confin a di chel altri dal mont; no saran vaiûts, no saran cjapâts sù, no saran soterâts; ma a saran tant che il ledan sul teren.

34 Ciulait, pastôrs, e berlait,

vultulinaitsi tal pulvin, sorestants dal trop,

parcè che a son rivâts i dîs dal maçalizi;

e par dut ce ch’o vês dispierdût

o colarês tant che un vâs preseât.

35 I pastôrs no àn plui dulà parâsi

e i sorestants dal trop a son cence sortide.

36 Vôs di pastôrs ch’a berlin

e ciuladis di sorestants dal trop,

parcè che il Signôr al sta fiscant il so passon.

37 I prâts cuiets a son savoltâts

denant de rabie dal Signôr ch’e bôl.

38 Tant che un leon al à lassade la sô tane

parcè che la lôr tiere e je deventade un fisc

denant de viamence che no sparagne,

denant de viamence de sô rabie!

Notis:

  • 25,1 - Chest cjapitul si divît in dôs parts: vv. 1-12, ch’a fevelin de distruzion e de lungje sotanance di Gjude in Babilonie, e vv. 13-38, ch’a profetin il judizi di Diu sui paians a mieç di Nabucodonosor che Diu si à sielzût come so imprest. O sin dal 605, cuant che il re babilonês al è montât sù (605-562). In chel an il gnûf re al bat il faraon Necao a Carchemis e al cjape la Sirie.
  • 25,9 - Al è teologjicamentri interessant chest apelatîf di “servidôr” dal Signôr dât a un re paian. Chi claramentri il Signôr si palese come Diu di dut il mont e paron de storie dai oms e no dome de storie di Israel. Ancje Ciro al varà il titul di “onzût” dal Signôr (Is 45,1).
  • 25,11 - Setant’agns al è il timp dal jôf babilonês (viôt c. 27) sul Orient di mieç e di Gjude in particolâr. Dopo di chest timp, il cjastic si rivoltarà cuintri di Babilonie (c. 12).
  • 25,15 - Il paragon dal bocâl, o cjaliç o cope, al jere une vore doprât te profezie di chei timps (Is 51,17-21; Ez 23,31-34; Ab 2,15-16 e vie). Sot dai colps di Nabucodonosor, i popui a provaran dute la disperazion e la vergogne di un cjoc cuant che i è passade la cjoche.
  • 25,17 - La liste dai popui e à cualchi omission intal grêc.
  • 25,22 - La isule dilà dal mâr e je Cipro. Madian (v. 25) e je la Medie, che però no jere sot di Babilonie. Inte liste a son nomenâts i popui che a àn vude cualchi relazion cun Israel e a son ripuartâts ca e là inte Bibie.
  • 25,30 - La cjase sante dal Signôr al è il templi di Gjerusalem, salacor però culì al fevele de sô cjase intai cîi.
  • 25,38 - Il leon al pò jessi tant il Signôr, ch’al jentre in azion tune tiere fiscade e cence difesis, che il nemì (Nabucodonosor), pront a fiscâ la tiere. E je preferibil la prime soluzion.
Cjapitui: