BIBIE IN LINIE

Cjapitul 20

CLAMADE DI GJEREMIE

SOT IL REAM DI GJOSIE

Gjeremie al cavile cun Pascur

20 1 Pascur, fi di Imer, predi e prin sorintendent te cjase dal Signôr, al sintì Gjeremie ch’al profetave chestis robis. 2 Alore Pascur al pestà Gjeremie il profete e lu consegnà par fâlu meti in preson dongje de puarte adalt di Beniamin, ch’e je te cjase dal Signôr. 3 E al sucedè che tal indoman Pascur al tirà fûr dai çocs Gjeremie e chest i disè: “Il Signôr nol clame plui il to non Pascur, ma Terôr-dulintor”.

4 Di fat il Signôr al dîs cussì: “Ve chi ch’o soi! Ti consegnarai al terôr, te e ducj i tiei amîs; lôr a colaran midiant de spade dai lôr nemîs e i tiei vôi a viodaran; invezit dut Gjude lu consegnarai tes mans dal re di Babilonie e ju depuartarà in Babilonie e ju coparà cu la spade. 5 O consegnarai dute la ricjece di cheste citât e ducj i siei vuadagns, dutis lis sôs zois e ducj i tesaurs dai rês di Gjude tes mans dai lôr nemîs, che ju rafaran, ju cjaparan e ju puartaran a Babilonie. 6 Tu, Pascur, e dute la int de tô cjase, o larês presonîrs; tu rivarâs a Babilonie e tu murarâs ventilà; tu murarâs e tu sarâs soterât là vie, tu e i tiei amîs che tu ur âs profetadis falsetâts”.

Gjeremie imbroiât dal Signôr

7 Tu mi âs imbroiât, Signôr, e jo mi soi lassât imbroiâ;

tu mi âs sfuarçât e tu le âs vinçude.

O soi deventât une sblefe seguitive,

a son ducj che mi ridin daûr.

8 Parcè che ogni volte ch’o feveli o ài di berlâ,

o ài di professâ: “Violence e ruvine!”.

Propit! La peraule dal Signôr e je deventade par me

une vergogne e une sblefe seguitive.

9 Par chel o pensavi: “No vuei plui impensâmi di lui

e no fevelarai plui tal so non!”.

Ma tal gno cûr al jere

tant che un fûc ch’al bruse

strucât intai miei vues;

o cirivi di domâlu

ma no ài rivât.

10 Propit! O ài sintudis lis cjàcaris di tancj di lôr:

“Terôr dulintor!

Denunciait e lu denunciarìn!”.

Ducj i miei amîs

a spietin che m’inçopedi:

“Salacor si lasse imbroiâ

e cussì o rivarìn a vincilu,

si svindicarìn cuintri di lui!”.

11 Ma il Signôr al è cun me tant che un fuart plen di vigorie,

par chel i miei persecutôrs

a cloparan, e no le varan vinte;

a varan grande vergogne parcè che no ur larà drete:

vergogne eterne, che no si le dismentearà par mai!

12 Ma tu, Signôr des schiriis,

tu scrutinis cun justizie,

tu viodis i rognons e il cûr.

Jo o gjoldarai dal to svindic cuintri di lôr,

parcè che la mê cause te ài lassade a ti.

13 Cjantait al Signôr,

laudait il Signôr,

ch’al à liberade la vite dal puar

des sgrifis dal trist!

14 Maladete la dì ch’o soi nassût;

la dì che mi à parturît mê mari

che no sedi benedide!

15 Maladet l’om

che i à puartade la gnove

a gno pari, disint:

“Tu âs vût un frut!”

e lu à colmât di gjonde.

16 Chel om ch’al sedi come lis citâts

che il Signôr al à fiscadis cence remission;

ch’al sinti il berli a buinore

e a misdì sunsûr di vuere.

17 Parcè mo no mi àial fat murî tal grim?

Mê mari e sarès stade par me il gno tombâl

e il so grim une gravidance par simpri.

18 Parcè mo soio saltât fûr dal grim?

Par viodi patiment e dolôr

e finî i miei dîs inte vergogne?

Notis:

  • 20,1 - No si trate dal stes Pascur di 21,1 e di 38,1. In cualitât di responsabil dal ordin e di ce che al sucedeve tai edificis dal templi, al fâs meti in preson Gjeremie pe sô sentence cuintri di Gjerusalem.
  • 20,3 - No je ni la prime ni la ultime volte che Gjeremie al gambie un non e int sielç un simbolic (3,16-17; 7,32 e 18,6; 33,16). Il non dât a Pascur al ven dât ancje a la citât e al popul che al à scoltade la sô falsetât. Il profete bausâr al sarà depuartât e al sarà sapulît in tiere foreste. O sin prime dal sidiament di Gjerusalem dal 598, che si concludarà cu la depuartazion a Babilonie dai sorestants di Gjude (2 Re 24,14-16).
  • 20,7 - Chest “imbroiâ” dal Signôr nol è dome un tirâ in cualchi maniere de sô bande, ma al dà ancje l’idee di un “obleâ”. Al salte fûr intîr il probleme de libertât dal om.
  • 20,9 - Di ce che o savìn, al è l’unic câs di un profete che si rivolte a muse alte cuintri dal progjet di Diu. Il câs di Gjone (Gn 1,1-3) al è mancul dramatic e intun contest che al à pôc di storic.
  • 20,11 - La disperazion si tramude in sperance parcè che, su la pôre dal om, e je rivade la lûs de promesse che Diu al sarà simpri cun lui (1,8.19; 11,20; 18,19 e vie).
  • 20,14-18 - No si rive a capî cemût che il profete al torne te disperazion plui crude, fintremai a maludî la dì ch’al è nassût. Cheste ribelion a la vite stesse e je ripetude cun plui insistence e decision in Jop (3,2-26 e 10,18-19). Chi o stin tocjant moments unics, tant dal pont di viste esistenziâl che poetic.
Cjapitui: