BIBIE IN LINIE

Cjapitul 2

SENTENCIS CUINTRI DI GJUDE E DI GJERUSALEM

SOT IL REAM DI GJOSIE

L’apostasie di Israel

2 1 La peraule dal Signôr mi è stade dite cussì:

2 “Va e berliur a lis orelis di Gjerusalem:

Il Signôr al dîs cussì:

Jo mi visi di te, cetant ninine che tu jeris di fantate,

dal amôr di cuant che tu morosavis,

dal to corimi daûr pal desert,

par une tiere no semenade.

3 Sant al jere Israel pal Signôr,

primizie dal so prodot;

ducj chei che lu mangjavin a vevin di paidîle,

la disgracie e plombave parsore di lôr.

Sentence dal Signôr.

4 Scoltait la peraule dal Signôr, cjase di Jacop,

e vualtris dutis fameis de cjase di Israel.

5 Il Signôr al dîs cussì:

Ce àno cjatât di no just in me i vuestris vons,

che si son slontanâts di me

e a son lâts daûr dal nuie,

deventant un nuie ancje lôr?

6 No àn nancje dit: Dulà isal il Signôr

che nus à fats saltâ fûr de tiere dal Egjit,

che nus à menâts pal desert,

par une tiere sute e ch’e slacave,

par une tiere arsinide e ch’e faseve pôre,

par une tiere che nol passe nissun

e dulà che om nol vîf?

7 E sì che us ài menâts tune tiere di zardin,

par ch’o mangjassis i prodots ch’e bute.

O sês rivâts, ma o vês sporcjade la mê tiere

e la mê ereditât le vês ridusude ch’e fâs specie.

8 I predis no àn dit: Là isal il Signôr?

Chei ch’a vevin in man la leç no mi àn cognossût

e i pastôrs si son rivoltâts cuintri di me;

i profetis a àn profetât par Baal

e a son lâts daûr dai dius.

9 Pa la cuâl o continuarai a cavilâ cun vualtris

sentence dal Signôr

e o cavilarai cui fîs dai vuestris fîs.

10 Propit, passait fûr par fûr lis isulis dai Kitim e cjalait ben;

mandait magari a Kedar e o capissarês miôr;

po rindêtsi cont s’e je sucedude

une robe compagne di cheste.

11 Àial forsit un popul gambiâts i siei dius?

Seben che chei li no son dius!

Invezit il gno popul al à mudade la sô Glorie

cuntun che nol è bon di nuie.

12 Restait scaturîts par chest, cîi,

spirtaitsi fûr di misure!

Sentence dal Signôr.

13 Propit, dôs inicuitâts al à cumbinadis il gno popul:

mi à bandonât me,

risultive di aghe vive,

par sgjavâsi poçs,

poçs scrodeâts che no tegnin l’aghe.

14 Isal forsit un sotan Israel,

o un ch’al è nassût sotan,

ch’al è deventât une prede?

15 Cuintri di lui a rugnin i leonuts,

a petin i lôr berlis

e a ridusin la tiere tune desolazion;

lis citâts a son brusadis, cence nissun dentri.

16 Parfin i fîs di Nof e di Tafni

ti rocaran il cjâf.

17 No ti isal forsit capitât chest

parcè che tu âs bandonât il Signôr, to Diu,

(cuant che ti menave pe strade)?

18 Alore, ce ti tornial cont mo a lâ de bande dal Egjit,

a bevi lis aghis dal Nîl?

E parcè vâstu pe strade di Assur

a bevi lis aghis dal Eufrât?

19 E je la tô tristerie che ti cjastie

e lis tôs ribelions che ti dan dam.

Capìs e viôt cetant brut e mâr ch’al è

bandonâ il Signôr, to Diu,

e no vê plui il gno timôr cun te.

Sentence dal Signôr,

dal Signôr des schiriis!

20 Parcè che dopomai ch’o ài crevât il to jôf

o ài paradis a tocs lis tôs peandis

cuant che tu âs dit: No vuei plui servîti!

Di fat sun ogni çuc alt

e sot di ogni arbul vert

tu ti sês scrufuiade e fate doprâ.

21 Seben che jo ti vevi plantade tant che un vignâl preseât,

dut di rasiçs gjenuins!

Cemût mai che tu âs gambiât, tai miei confronts,

in cjâfs bastarts, in vignâl salvadi?

22 Se ancje ti lavàs cu la sode

e no fasès cun te culumie di savon,

la tô inicuitât e restarès sporcje denant di me.

Sentence dal Signôr.

23 Cemût fasistu a dî: No mi soi sporcjade;

daûr dai Baalim no soi mai lade?

Cjale la tô strade inte concje,

ricognòs ce che tu âs fat,

camele zovine e plene di morbin

che tu talpinis pes sôs stradis!

24 Musse salvadie tirade sù intal desert!

Tal calôr des sôs bramis e tire sù l’aiar;

lis sôs bramis cui lis fasaraial cidinâ?

Ducj chei che le cirin no si strachin,

le cjataran simpri intal so mês.

25 Viôt che il to pît nol resti discolç

e che il to cuel nol resti sut!

Ma tu tu disis: Pononò! Nol è pussibil!

Parcè che jo ur vuei ben ai forescj,

o vuei cori daûr di lôr.

26 Come che si vergogne il lari cuant che lu intivin,

cussì e je svergognade la cjase di Israel;

lôr, i lôr rês, i lôr sorestants,

i lôr predis e i lôr profetis.

27 I disin al len: Tu sês gno pari,

e al clap: Tu mi âs metût al mont tu!

Propit, a àn voltade cuintri di me la schene

e no la muse!

Po, tal timp de lôr disgracie, a disin:

Jeve sù e salvinus!

28 Ma dulà sono i tiei dius,

chei che tu ti âs fat?

Ch’a jevin sù, s’a rivin a salvâti

tal timp de tô disgracie!

Di fat tancj come lis tôs citâts

a son i tiei dius, Gjude!

29 Parcè barufaiso cun me?

Ducj vualtris si sês ribelâts cuintri di me.

sentence dal Signôr!.

30 Di fat o ài pestât i vuestris vons:

no àn acetade gran la corezion!

La vuestre spade e à glotûts i vuestris profetis

tant che un leon ch’al fruce dut.

31 O gjernazie! Pensait a la peraule dal Signôr!

Soio forsit deventât par Israel un desert

o un teren dut scûr?

Par che il gno popul al disi: Anìn vie,

nô no tornarìn plui chi di te?

32 Puedie mo une fantate dismenteâ il so furniment?

o une nuvice la sô cinturie?

Invezit il gno popul mi à dismenteât me

che no si rive nancje a contâ di cuant.

33 Cemût che tu comedis ben lis tôs stradis

par cirî amôr!

Par chel ancje a chês pôc di bon

tu ur âs insegnadis lis tôs stradis!

34 Parfin sui ôrs dai tiei vistîts si cjate

sanc di personis puaris, nocentis,

che no son stadis brincadis a scancarâ,

ma dongje di ogni rôl.

35 E tu tu disis: Jo o soi nocente!

Parfin la sô rabie si è slontanade di me!

Ve chi ch’o soi: fasìn justizie

parcè che tu âs dit: No ài pecjât!

36 Cetant che tu sês lade jù

cul gambiâ lis tôs stradis!

Ancje pal Egjit tu ti vergognarâs

come che tu ti sês vergognade di Assur.

37 Ancje di li tu saltarâs fûr

cu lis mans sul to cjâf.

Propit, il Signôr al à butadis vie lis tôs sperancis

e no tu fasarâs furtune cun lôr!

Notis:

  • 2,1 - Chest cjapitul al è un atac viament cuintri dal ream di Gjude dut impestât di idolatrie.
  • 2,2 - Di fantate. Al è il prin timp di formazion etniche e religjose di Israel, di Abram al esodo. Il timp dal desert al è viodût tant che un timp di inamorament.
  • 2,8 - Ducj a son colpe, tacant dai predis e dai sorestants fint ai profetis fals.
  • 2,10 - Kitim: la int de isule di Cipro. Kedar: tribù arabe dal çoc di Ismael (Gjen 25,13). Si cjapin doi popui ch’a van di soreli jevât a soreli a mont.
  • 2,15 - I leonuts a son i aleâts e i vassai dal grant re di Babilonie.
  • 2,16 - Nof (Menfi) e Tafni: citâts de regjon di Gosen, in Egjit, là che i ebreus a vevin vivût prin dal esodo.
  • 2,18 - Bevi lis aghis dal Nîl (Sicor) e dal Eufrât (flum): al fevele des dôs corints politichis, une filo-egjiziane e une filo-babilonese, ch’a dividevin il ream di Gjude ancjemò sot Isaie (Is 7,2-9).
  • 2,21 - Il vignâl al è un dai paragons plui doprâts inte Bibie par fevelâ dal amôr di Diu pal so popul.
  • 2,24 - O sin propit fûr di scuare, plui a nivel di nemâl che no di om. Il popul al jere restât inceât e incjocât de idolatrie cananee.
  • 2,28 - Revoc de grande ironie di Elie cuintri dai predis di Baal inte sfide de mont dal Carmêl (1 Re 18,20-40).
  • 2,34 - Un verset ingredeât e dificil di capî. Salacor al fevele di sacrificis umans in onôr di Molec.
Cjapitui: