CLAMADE DI GJEREMIE
SOT IL REAM DI GJOSIE
Il spieli dal vâs e dal vasâr
18 1 Chest al è l’ordin che i è stât imponût a Gjeremie de part dal Signôr, disint: 2 “Cjapiti sù e va jù te cjase dal vasâr e là jù ti fasarai scoltâ lis mês peraulis”. 3 Alore jo o soi lât jù te cjase dal vasâr e ve ch’al jere daûr a lavorâ cul turnidôr. 4 Ma il vâs ch’al jere daûr a fâ cu l’argile si è ruvinât tes mans dal vasâr; alore al tornà a fâ un altri vâs, come che i semeave just.
5 In chel la peraule dal Signôr mi è stade dite cussì: 6 “No puedio jo fâus a vualtris, cjase di Israel, compagn di chest vasâr? Sentence dal Signôr! Ve: come ch’e je l’argile tes mans dal vasâr, cussì o sês vualtris inte mê man, cjase di Israel! 7 Cualchi volte jo o distini cuintri di une gjernazie, o cuintri di un ream, di dislidrisâ, di sdrumâ e di fruçâ. 8 Ma se chê gjernazie che jo i vevi fevelât si slontane de sô tristerie, alore jo mi pintissarai di chê disgracie ch’o vevi professât di mandâi. 9 Un’altre volte jo o distini par une gjernazie o par un ream di fâ sù e di plantâ. 10 Ma s’e fâs mâl pai miei vôi no scoltant la mê vôs, alore jo mi pintissarai dal ben ch’o vevi pensât di beneficâle.
11 E cumò dîsiur cussì ai oms di Gjude e a la int di Gjerusalem: Il Signôr al dîs cussì: Ve, jo o stoi prontant cuintri di vualtris une disgracie e o stoi masanant cuintri di vualtris un progjet. Ch’al torni dongje ognidun de sô brute strade, di mût ch’o podedis comedâ in miôr lis vuestris stradis e lis vuestris voris. 12 Però ti disaran: Nol è pussibil! Nô o larìn indenant seont i nestris progjets, ognidun al fasarà seont l’ustinazion dal so cûr trist”.
Israel si è dismenteât dal Signôr
13 Pa la cuâl il Signôr al dîs cussì:
“Lait a domandâ framieç dai forescj
cui ch’al à sintudis robis di cheste fate;
une robe cetant orende e à cumbinade
la fantate di Israel!
14 Sparissie forsit de grande crete
la nêf dal Liban?
O ben si suiarano lis aghis des monts
ch’a scorin jù glaçadis?
15 Epûr il gno popul si è dismenteât di me;
i àn ufiert l’incens al nuie.
E cussì ju fasaran inçopedâ tes lôr stradis,
tai trois di simpri,
lant indenant pes stradelis,
par une strade no splanade,
16 ridusint la lôr tiere a une desolazion,
a une sivilade eterne.
Ducj chei ch’a passaran par li a restaran
e a scjassaran il cjâf.
17 Come l’aiar de jevade, ju dispierdarai
denant dal nemì.
Ur mostrarai la schene e no la muse
te dì dal lôr fruç”.
Atentât a Gjeremie e preiere dal profete
18 Alore lôr a àn dit: “Dài! Tindìn palissis cuintri di Gjeremie, parcè che il predi nol restarà cence insegnament ni i savis cence consei ni il profete cence peraule. Dài! Anìn e frucìnlu cu la lenghe e no stin a bacilâ daûr di dutis chestis sôs peraulis”.
19 Viôt tu di me, Signôr,
e sint la vôs dai miei nemîs.
20 Si podaraial forsit paiâ il ben cul mâl?
Cun dut a chel, lôr a stavin sgjavant
une buse pe mê vite!
Visiti che jo o stoi denant di te,
par contâur ce ch’al è ben,
par fâ slontanâ di lôr la tô rabie.
21 Pa la cuâl met i lôr fîs tes sgrifis de fan
e distiriju a fîl di spade;
ch’a restin sterpis e veduis lis lôr feminis
e i lôr oms ch’a sedin ferîts a muart;
i lôr zovins copâts in vuere cu la spade.
22 Che si sinti a ciulâ des lôr cjasis
cuant che tu ur fasarâs rivâ cuintri di lôr
a colp i brigants;
parcè che a àn sgjavade une buse par brincâmi
e a àn tindût laçs pai miei pîts.
23 Ma tu, Signôr, tu cognossis
ducj i progjets di muart che lôr a àn cuintri di me.
No sta perdonâur la lôr inicuitât
e no sta parâ jù il lôr pecjât de tô presince.
Ch’a sedin fiscâts denant de tô muse,
cuant che tu ti inrabiarâs, fâsiure viodi!