BIBIE IN LINIE

Cjapitul 23

LIS TRADIZIONS DE STORIE PRIMITIVE

L’ALEANCE DI ABRAM

Il tombâl di Macpele

23 1 Sare e à vivût cent e vincjesiet agns. Tancj a son stâts i agns de vite di Sare. 2 Po Sare e murì a Kiriat-Arbe, ven a stâi a Ebron, te tiere di Canaan. Abram al jentrà par fâi il lament a Sare e par vaîle. 3 Po Abram si slontanà de muarte e ur fevelà cussì ai itits: 4 “Jo o soi un forest framieç di vualtris e di passaç. Lassaitmi comprâ culì un teren par podê puartâ vie il gno muart e soterâlu”. 5 I itits i rispuinderin a Abram: 6 “Paron, scoltinus nô invezit! Tu tu sês un princip di Diu framieç di nô: met il to muart tal miôr dai nestris tombâi; nissun nol sarà tant vilan di rifudâti la sô tombe par che tu puedis soterâ il to muart”. 7 Abram al jevà sù e si butà par tiere denant dai sorestants dal paîs, i itits, e ur fevelà cussì: 8 “Se vualtris o sês d’acuardi che jo o cjapi sù il gno muart e che lu soteri, scoltaitmi e metêt une buine peraule par me cun Efron, fi di Socar, 9 che mi cedi il landri di Macpele, che al è so e che al è juste dapît dal cjamp. Jo jal pai su la brucje chel che al vâl presince di vualtris, tratant di vê un puest par soterâ i miei muarts”. 10 Efron al jere sentât framieç dai itits, e Efron l’itit i rispuindè a Abram che lu sintirin ducj i itits e ducj chei che a rivavin pe puarte de citât: 11 “No, paron, scoltimi me! Jo ti doi il cjamp e ti doi ancje il landri che al è dapît; ti fâs un regâl devant dai fîs dal gno popul. Sotere li il to muart”. 12 Abram si butà par tiere denant di dute la int dal paîs 13 e i fevelà cussì a Efron che lu sintirin ducj: “Parcè mo no mi scoltistu? Jo il cjamp tal pai: fasimi il plasê di tirâ i bêçs e dopo jo o soterarai il gno muart”. 14 Efron i rispuindè a Abram: 15 “Paron, scoltimi invezit me: un teren di cuatricent siclos d’arint ce esal par nô doi? Sotere il to muart”.

16 Abram si cjatà d’acuardi su la propueste di Efron e Abram i pesà a Efron l’arint che al veve fevelât denant dai itits, ven a stâi cuatricent tocs d’arint al presit che a valevin sul marcjât. 17 Cussì Abram, devant di ducj i itits e di ducj chei che a jentravin pe puarte de citât, 18 al deventà paron dal cjamp di Efron, che al è a Macpele, in face di Mamre, dal cjamp e dal landri che al è tal cjamp e di ducj i arbui che a son par confin. 19 Po Abram al soterà Sare tal landri dal cjamp di Macpele, in face di Mamre, che al sarès Ebron, te tiere di Canaan. 20 Al è cussì che Abram al comprà dai itits il cjamp e il landri che al è aventi par fâdint un tombâl pai siei muarts.

Notis:

  • 23,15 - Il siclo al è un toc d’arint rût. Plui in là al deventarà une monede d’arint di 14 grams aventi.
Cjapitui: