BIBIE IN LINIE

Cjapitul 17

LIS TRADIZIONS DE STORIE PRIMITIVE

L’ALEANCE DI ABRAM

La cjase di Abram

17 1 Cuant che Abram al veve novantenûf agns, i comparì il Signôr e i disè:

“Jo o soi El-Shadai,

cjamine sot dai miei vôi

e viôt di jessi just.

2 O fasarai un pat

fra me e te

e ti fasarai deventâ grant,

ma une vore grant”.

3 E Abram si butà cul cjâf par tiere e Diu al fevelà cun lui cussì:

4 “Ve il pat che o fâs cun te:

tu deventarâs pari

di un grumon di popui.

5 E no ti clamaran plui Abram,

ma il to non al sarà Abraham,

parcè che jo ti fâs pari di un grumon di popui.

6 Ti fasarai cressi no tu sâs nancje tu trop; o fasarai di te popui e dal to çoc a saltaran fûr rês. 7 O fasarai un pat fra me e te e la tô gjernazie dopo di te, di gjenerazion in gjenerazion, un pat par in eterno, in mût che jo o sarai il to Diu e chel de gjernazie ch’e vignarà dopo di te. 8 A ti e a la tô gjernazie dopo di te us darai la tiere che tu sês cumò, come forest, dute la tiere di Canaan, che e sarà vuestre par simpri, e jo o sarai il vuestri Diu”.

9 Diu i disè a Abram: “E tu tu varâs di rispietâ il gno pat, tu e la tô gjernazie dopo di te, di gjenerazion in gjenerazion. 10 Ve cuâl che al è il gno pat che o vês di rispietâ, pat fra me e vualtris, vadì la tô gjernazie daûr di te: ducj i mascjos a varan di jessi circuncidûts. 11 Si fasarês taiâ l’ultime piel de nature e chel al sarà il segnâl dal pat fra me e vualtris. 12 Sui vot dîs, ducj i mascjos a saran circuncidûts, di gjenerazion in gjenerazion, tant che al sedi nassût in cjase o ben comprât cui bêçs di cualchi forest che nol è de tô raze. 13 Si à di circuncidi tant chel nassût in cjase che chel comprât cui bêçs. Il gno pat al sarà segnât te vuestre cjar come un pat par in secula. 14 Chel che nol sarà circuncidût, ven a stâi il mascjo che no i varan taiade l’ultime piel de nature, chel al sarà taiât fûr de sô gjernazie: nol à rispietât il gno pat”. 15 Dissal Diu a Abram: “Sarai, la tô femine, no tu le clamarâs plui Sarai, ma il so non al sarà Sare. 16 Jo le benedissarai, ti darai ancje un frut midiant di jê; jo le benedissarai e e deventarà popui, e rês di popui a saltaran fûr di jê”.

17 Abram si butà par tiere e al tacà a ridi, parcè che al diseve dentri di sè: “Tu puedis dome crodi se un om di cent agns al fâs fruts e se Sare, ch’e cjamine par novante, e rive a parturî!”. 18 Dissal Abram a Diu: “Che almancul Ismael al puedi vivi midiant di te!”. 19 Ma Diu i disè: “Pononò! Sare, la tô femine, ti parturissarà un frut e tu i metarâs non Isac e o fasarai un pat cun lui, un pat par simpri, in mût che jo o sarai il so Diu e chel de sô gjernazie daûr di lui. 20 Ancje par Ismael ti ai scoltât: jo lu benedìs, i darai dissendence, lu fasarai cressi di numar cetant cetant; al varà dodis princips e o fasarai di lui un grant popul. 21 Ma il gno pat jo lu fasarai cun Isac, chel che ti parturissarà Sare, di chi a un an e in cheste stagjon”. 22 Finît di fevelâ, Diu si slontanà di Abram.

23 Alore Abram al cjapà so fi Ismael, ducj chei che a jerin nassûts te sô cjase, ducj chei che al veve comprât cui bêçs, vadì ducj i mascjos che a jerin a stâ cun Abram e ur taià la ultime piel de nature ta chê stesse dì, come che Diu i veve ordenât. 24 Abram al veve novantenûf agns cuant che si fasè taiâ l’ultime piel de nature 25 e Ismael, so fi, al veve tredis agns cuant che i taiarin l’ultime piel de nature. 26 Ta chê stesse dì a forin circuncidûts Abram e so fi Ismael, 27 e ducj i mascjos de famee, nassûts in cjase o comprâts dal forest cui bêçs, a forin circuncidûts cun lui.

Notis:

  • 17,1 - “El-Shadai” al jere il non che i devin a Diu i patriarcjis. Cualchidun lu volte cun “Diu che al pò dut”, ma nol semee just.
  • 17,5 - Par comoditât o doprìn ancje di cumò indenant la forme plui cognossude: Abram.
  • 17,10 - L’usance di taiâur ai mascjos la ultime piel de nature le vevin ancje di altris bandis e a voleve dî che il zovin al jentrave te tribù cun ducj i dirits di om fat. Diu invezit al vûl che cheste ceremonie i vegni fate al frut a pene nassût par dî che dute la vite, di cuant che e scomence, e à di jessi consacrade a Diu. Pai ebreus la circuncision e je deventade il sigjil dal pat che Diu al à fat cun lôr.
Cjapitui: