BIBIE IN LINIE

Cjapitul 12

LIS TRADIZIONS DE STORIE PRIMITIVE

L’ALEANCE DI ABRAM

Clamade di Abram

12 1 Il Signôr i disè a Abram:

“Lasse la tô tiere, la tô parintât

e la cjase di to pari

par lâ te tiere che ti mostrarai.

2 Jo o fasarai di te un grant popul,

ti benedissarai,

o fasarai deventâ une vore grant il to non

e tu tu sarâs une benedizion.

3 O benedissarai chei che ti benedissaran

e o maludissarai chei che ti maludissaran.

Midiant di te a saran benedîts

ducj i popui de tiere”.

4 Alore Abram al partì come che i veve dit il Signôr e ancje Lot al partì cun lui. Abram al veve setantecinc agns cuant che al lassà Caran. 5 Abram al puartà daûrsi la sô femine Sarai, Lot, fi di so fradi, dut ce che a vevin rivât a dâ dongje e ducj i fameis che si veve comprât a Caran. Si meterin in viaç pe tiere di Canaan 6 e Abram al passà il paîs fûr par fûr fintremai al lûc sant di Sichem, dongje dal rôl di More. In chê volte, li a jerin a stâ i cananeus. 7 Il Signôr i comparì a Abram e i disè: “Cheste tiere je darai a la tô gjernazie”. Alore Abram i fasè un altâr al Signôr che i jere comparît. 8 Di li al passà su la mont, a soreli jevât di Betel, e al plantà la sô tende in mût di vê Betel a soreli a mont e Ai a soreli jevât. Li i fasè un altâr al Signôr e al preà il non dal Signôr. 9 Podopo, spostant simpri il campament, al rivà tal Negheb.

Tentazions in Egjit

10 Intant e capità la miserie ta chês tieris e Abram al lè in Egjit par sistemâsi là jù, parcè che la miserie e jere masse nere.

11 Cuant che al stave par jentrâ in Egjit, i disè a la sô femine Sarai: “Cjale mo: jo o sai che tu sês une biele femine. 12 A pene che i egjizians ti viodaran, a disaran: E je la sô femine, e mi coparan e te ti lassaran in vite. 13 No podaressistu mo dî che tu sês mê sûr, in mût che mi tratin ben ancje me par vie di te e che mi sparagnin in gracie tô?”.

14 E di fat, cuant che Abram al rivà in Egjit, i egjizians a vioderin che al veve une biele femine. 15 I uficiâi dal faraon le vioderin e a lerin a contâi robononis sul so cont al faraon; e la femine le menarin tal palaç dal faraon. 16 E chel al tratà ben Abram in gracie di jê: al rivà a vê besteam minût e grant, mus, fameis, siervis, mussis e camêi. 17 Ma il Signôr al implaià il faraon e dute la sô int par vie di Sarai, la femine di Abram. 18 Alore il faraon al mandà a clamâ Abram e i disè: “Ce mi âstu fat? Parcè mo no mi âstu dit daurman ch’e jere la tô femine? 19 Parcè âstu dit: E je mê sûr, e cussì jo me ai cjolte par femine? Cumò ve chi la tô femine: cjolte e vatint!”. 20 Il faraon al ordenà a un trop di oms di menâ fint a la frontiere lui, la sô femine e dute la sô robe.

Notis:

  • 12,1 - La fonde de storie di Abram e de storie de salvece e je la fede di chest om che al lasse la sô cjase e che al riscje cul Signôr fintremai di jessi pront a sacrificâ so fi. La fede di Abram e je la fonde dal popul ebraic come dissendence “cjarnâl” e di ducj i popui come dissendence “spirtuâl” (Rm 4).
  • 12,10 - La storie dal popul ebraic e à simpri dôs antifonis: miserie e disgraciis. Cence “Glorie”, come in timp di Passion.
  • 12,13 - La cussience di Abram, om par altri salt inte fede, e je pluitost balarine. La “morâl” dai patriarcjis e dal popul ebraic no je cussì ce altone e si sgarze a planc a planc, a sun di timp, di vitis e di corezions dai profetis. Cul lâ dai secui e rivarà ancje avonde in sù, ma dome cun Crist e rive al cuviert (Mt 5,17ss). Culì si tratave de vite e “une bausie ben metude…”.
Cjapitui: