LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM
Preambul dal tradutôr grêc
Ategjaments che no van ben
8 1 No sta fâi cuintri a di un potent
par no colâ tes sôs grifis.
2 No sta cavilâ cuntun om siôr,
par no che ti sfracai cul so pês;
l’aur al è stât la ruvine par tancj di lôr
e al à fat straviâ il cûr dai res.
3 No sta cavilâ cuntun tabajot
e no sta zontâ lens tal so fûc.
4 No sta mateâ cuntun om ordenari,
par no ch’a sedin svilanâts i tiei vons.
5 No sta cridâi a di chel che si mende dal pecjât,
visiti che ducj o vin cualchi colpe.
6 No sta spreseâ chel ch’al è te vecjae,
parcè che ancje nô o deventarìn viei.
7 No sta indalegrâti par un muart:
visiti ch’o vin di murî ducj.
8 No sta sbeleâ i insegnaments dai savis;
pense sore a lis lôr massimis,
parcè che di lôr tu impararâs la regule
par stâ ben a servissi dai grancj.
9 No sta scjuvâ la tabajade cui viei,
parcè che lôr e àn imparât dai lôr vons;
di lôr tu impararâs a resonâ,
par podê rispuindi tal moment just.
10 No sta impiâ i cjarbons dal pecjadôr
par no brusâ tal fûc de sô flame.
11 No sta lassâti intissiâ di un scjaldinôs,
par no ch’al meti une vuate a lis tôs peraulis.
12 No sta imprestâi a di chel ch’al è plui fuart di te;
se tu às imprestât, fâs cont di vê pierdût dut.
13 No sta garantî plui in là des tôs fuarcis;
se tu lu às fat, prepariti a rimeti.
14 No sta metiti a cuistionâ cuntun judiç,
parcè che la sentence e sares a favôr so.
15 No sta metiti in viaç cuntun ch’al riscje masse,
par no ch’a crèssin i tiei guais;
lui al larà indenant di cjâf so
e la sô matetât us ruvinarà ducj i doi.
16 No sta barufâ cuntun scjaldinôs
e no sta lâ cun lui tun lûc fûr di man;
par lui il sanc al è un nuje
e là che nol è jutori al pò fâti fûr.
17 No sta lâ a conseâti cuntun stupit,
parcè che nol è bon di tignî platât ce che tu i às contât.
18 Cul forest no sta vê masse confidence,
parcè che no tu sâs ce ch’al pò nassi.
19 No sta viergi il to cûr a di un cualunche,
ni ti puarti regâi il prin ch’al passe.