LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM
Preambul dal tradutôr grêc
Il prin predi Simon
50 1 Il prin predi Simon, fi di Onie,
in te sô vite al à comedade la cjase,
in tai siei dîs al à rinfurçât il templi.
2 Lui al à metudis lis fondis pal curtîl adalt,
il grant murajon di cente dal templi.
3 Tai siei dîs e je stade sgjavade la vascje des aghis,
une buse grande tant che il mâr.
4 Lui al pensave al so popul par no ch’al colas,
a lis fortificazions de sitât in câs ch’e fos sidiade.
5 Al jere une vore splendit cuant che al tornave dal santuari,
cuant che al saltave fûr de cjase dal vêl:
6 al jere tant che la stele de buinore framieç dai nûi,
tant che la lune plene tai dîs de fieste,
7 tant che il soreli ch’al lûs sul templi dal Altissim,
tant che l’arc in cîl ch’al lûs framieç dal sflandôr dai nûi,
8 tant che un garoful flurît te stagjon des vendemis,
tant che il gi cressût là ch’e spissule l’aghe,
tant che il sfiol dal Liban tai dîs da l’istât.
9 In chê volte al pareve fûc e incens in tal turibul,
tant che un vâs di aur rût
furnît di ogni sorte di pieris di valôr,
10 tant che ramaçs di ulîf cjamâts di pomis
e tant che un cipres ch’al va sù impilât viers dai nûi.
11 Cuant che lui si meteve intôr i paraments pressiôs,
al jere riviestût di sflandôr perfet;
cuant che al leve sù dongje dal altâr sant
al jemplave di glorie dut il santuari.
12 Cuant che al cjapave lis purizions
des mans dai predis,
biel ch’al stave daprûf dal fogolâr dal altâr,
atôr di lui si intropavin une corone di fradis,
tant che butui di cedris dal Liban,
e lu cerclavin come ch’a fossin çocs di palmis.
13 Alore ducj i fîs di Aron tal lôr sflandôr,
tignint l’ufierte dal Signôr in tes lôr mans,
a stavin denant di dute la semblee di Israel.
14 Par colmâ la ufierte sore dal altâr
e par fâ plui biele la ufierte dal Altissim ch’al pò dut,
15 lui al slungjave la sô man sul cjaliç des libagjons,
al ufrive libagjons cul sanc de uve
strucjanlu dapît dal altâr
tant che odôr che i plâs al Altissim, re di dut.
16 In chel moment a tacavin a berlâ i fîs di Aron,
a sunavin cu lis lôr trombis di metal batût
fasint sintî une grande vôs
tant che memorie denant dal Altissim.
17 Tun lamp il popul dut compat
si butave cu la muse par tiere
par adorâ il so Signôr,
Diu l’Altissim ch’al pò dut.
18 Alore il coro al dave sù il so cjant,
un ajar dolç, miscliçât cul sunôr fuart,
19 biel che il popul al preave il Signôr, l’Altissim,
domandant il so boncûr,
fin che nol finive il servissi dal Signôr
e che no si rivave insomp di dute la funzion.
20 Alore lui, dismontant, al alçave lis sôs mans
sun dute la semblee dai fîs di Israel
par dâ cui siei lavris la benedizion dal Signôr,
stant che dome lui al podeve dî il so non;
21 il popul si butave di gnûf par tiere in adorazion,
par cjapâ la benedizion dal Altissim.
Conclusion
Racomandazion
22 Benedît cumò il Diu di dut il mont,
che pardut al fâs robononis,
ch’al fâs cressi i nestris dîs fin dal grim de mari
e ch’al opere cun nô seont il so boncûr.
23 Che nus dedi la gjonde dal cûr
e che i dedi pâs a Israel cumò e simpri.
24 Ch’al confermi cun nô il so boncûr
par dânus la sô redensie tai nestris dîs.
Cuintri dai forescj
25 Dôs gjernassiis no pò concepî la mê anime
e la tierce no je nancje une gjernassie:
26 la int de mont di Seir e de Filistee,
e il popul cence sintiment ch’al vîf in Sichem.
Conclusion dal libri
27 Insegnaments pe sapience e pe sience
al à strucât in chest libri
Gjesù, fi di Sirac, fi di Eleazar, di Gjerusalem,
ch’al à strucjade culì la savietât dal so cûr.
28 Furtunât chel che si impegnarà daprûf di chestis robis;
metinlis tal so cûr, al deventarà savi.
29 S’al metarà in vore chestis robis, al sarà fuart in dut,
parcè che il so troi al è il timôr dal Signôr.