LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM
Preambul dal tradutôr grêc
Natan e David
47 1 Dopo di lui al è saltât fûr Natan
a fâ di profete tai dîs di David.
2 Come che il gras al è metût a part dal sacrifici,
cussì al è stât sielzût David framieç dai fîs di Israel.
3 Al zujave cui leons come ch’a fossin cjavrets,
e cui ors come ch’a fossin agnei.
4 No àjal copât un omenon, seben ch’al jere inmò zovin,
e no àjal tirade vie la vergogne dal popul,
cuant che al à alçade la man cul clap te fionde
par distirâ la prepotence di Golie?
5 Difat al à clamât il Signôr, l’Altissim,
che i à dade tante fuarce in te gjestre
par bati chel ch’al jere fuart in vuere
e par dâi la vitorie al so popul.
6 Par chel e àn fate fieste pe sô vitorie sui dismil,
i àn dadis sù cjantis cu la benedizion dal Signôr
e i àn ufierte une corone di glorie.
7 Difat al à fruçât i nemîs toratôr,
al à parât a tocs i nemîs filisteos,
al à fruçade la lôr potence fint in dì di vuè.
8 Par ogni sô imprese i dave glorie
al Sant, l’Altissim, cun peraulis di laut.
Cun dut il cûr al dave sù cjantis,
tant i voleve ben a di chel che lu veve fat.
9 Al à stabilît i salmiscj denant dal altâr
par indolcî i cjants cul lôr sunôr.
10 Al à dât sflandôr a lis fiestis
e ur à dade la plui grande bielece a lis solenitâts,
parcè che lôr a cjantavin il so non sant
e il sunôr al indalegrave il santuari tacant di buinore.
11 Il Signôr i à perdonâts i siei pecjâz
e al à alçade par simpri la sô potence;
i à dât il pat di une dinastie di res
e une sente di glorie in Israel.
Salomon
12 Dopo di lui al è vignût un fi savi,
che in gracie sô al à vivût tun grant ream:
13 Salomon, ch’al à regnât in timps di pâs;
il Signôr i à dade pâs dulintôr,
par ch’al fases sù une cjase al so non,
par che i prontas un santuari par simpri.
14 Cetant savi che tu sês stât te tô zoventût!
Tu jeris incolm di inteligjence tant che un flum!
15 La tô innomine e à cuvierzude la tiere,
che tu le às jemplade di parabulis e di enigmis.
16 La tô innomine e je rivade fin tes isulis lontanis,
tu sês stât benvolût pe pâs dal to ream.
17 I tiei cjants, proverbis e parabulis,
lis tôs rispuestis il mont intîr lis rimirave.
18 Tal non dal Signôr Diu,
che i dìsin Diu di Israel,
tu às ingrumât l’aur tant che il stagn,
tu às ingrumât l’arint tant che il plomp.
19 Ma tu às fat durmî dongje di te lis feminis,
ch’e àn sotometût il to cuarp;
20 tu às maglade cussì la tô glorie,
tu às profanade la tô dissendence,
tu às fate ingrumâ la rabie sui tiei fîs,
aromai avilîts pe tô matetât.
21 Par chel al è stât dividût il to ream
e di Efraim al à scomençât un ream ribel.
22 Ma il Signôr nol à molât il so boncûr,
nol à rineade la sô peraule,
e nancje nol à scancelade la gjernassie dal so elet:
nol à fiscade la gjernassie di chel che i veve volût ben,
i à dât a Jacop un rest
e, parie, une lidrîs a David.
23 Salomon al è lât a polsâ insieme cui siei vons
e al à lassât dopo di lui un dai siei fîs,
ch’al è stât basoâl cul popul e di pocje inteligjence,
Roboam, ch’al à scontentât il popul cui siei progjets.
24 Alore Gjeroboam, fi di Nabat, al à fat straviâ Israel
e al à menât Efraim su la strade dal pecjât.
I lôr pecjâts a son cressûts tant
che ju àn parâts fûr de lôr stesse tiere;
25 e àn cirût ogni sorte di inicuitât
fin che nol è plombât parsore di lôr il svindic.