BIBIE IN LINIE

Cjapitul 44

LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM

Preambul dal tradutôr grêc

I grancj oms de storie di Israel

44 1 Laudìn cumò i oms innomenâts,

ch’a son stâts i nestris vons te storie;

2 Il Signôr al à palesade in lôr tante glorie,

la sô grandece di cuant che e àn scomençât i secui.

3 Cualchidun di lôr al à rezût il so ream

e al è stât innomenât pe sô potence;

âtris a son stâts conseîrs, preseâts pe lôr sapience

e e àn fevelât par virtût profetiche.

4 Âtris ancjemò e àn indreçât il popul cui lôr conseis:

a capivin la leç dal popul

e a vevin peraulis saviis par insegnâj;

5 âtris e àn componudis melodiis e musichis

o ben e àn scritis contis in poesie;

6 âtris a son stâts furnîts di ricjece e di fuarce

vivint in pâs in tes lôr cjasis:

7 ducj si àn fat un non in te lôr ete

e e àn fevelât par virtût profetiche.

8 Cualchidun di lôr al à lassât un non,

par che si cjantas dopo la sô laut;

9 e and’è di chei che no si à plui memorie,

ch’a son scomparîts come che no vessin mai esistût

e a son deventâts tant che chei che no son mai nassûts,

no dome lôr, ma ancje i lôr fîs daûr di lôr.

10 No cussì però par chescj oms fedêi

che i lôr sflandôrs no ju àn dismenteâts.

11 Dal lôr çoc si slargje

une grande ereditât, i lôr nevôz;

12 la lôr gjernassie e je fedele al pat,

chest i lôr fîs lu fàsin par merit lôr.

13 La lôr gjernassie e dure par simpri,

la lôr glorie no sarà scancelade.

14 I lôr cuarps a son sapulîts in pâs

e il lôr non al vîf di ete in ete.

15 Parfin i popui a contaran de lôr sapience,

biel che la nestre semblee e cjantarà la lôr laut.

Di Enoc a Jacop

16 Enoc i à plasût al Signôr e al è stât puartât in cîl,

vêr spieli di conversion pes etis plui indenant.

17 Noè al è stât cjatât perfet e just,

tal timp dal svindic al à servît pe riconciliazion;

in gracie sô si è salvât un rest su la tiere

intant dal diluvi.

18 Un pat eterno al è stât fat cun lui,

par che nuje nol pierdes plui la vite cul diluvi.

19 Abram al è stât grant pari di ungrum di popui,

la sô glorie e je stade cence pecje.

20 Al à metude in vore la leç dal Altissim

e al à fat un pat cun lui,

metint il segnâl in te sô cjâr;

in te prove al è stât cjatât fedêl.

21 Par chel Diu i à sigurât cun tant di zurament

di benedî i popui midiant de sô dissendence,

di fâlu cressi tant che il pulvin de tiere

e di alçâ la sô gjernassie tant che lis stelis,

par che la lôr ereditât e fos

di un mâr a di chel âtri

e dal flum infinamai ai confins dal mont.

22 Dut chest lu à confermât par Isac

in gracie di so pari Abram.

23 La benedizion di ducj i oms e il pat

al à fat pojâ sul cjâf di Jacop;

i à mantignudis lis benedizions,

i à dade la sô ereditât

dividude in svariadis purizions

par spartîure a lis dodis tribùs.

Notis:

  • 44,1 - La sapience di Diu si è palesade ancje te storie di Israel (44,16-50,21), viodude cul voli idealisât dal sapient.
  • 44,16 - Dal libri de Gjenesi l’autôr al cjape dome Enoc, Noè e i tre patriarcjs Abram, Isac e Jacop. Si zontarà plui indenant Adam, Sem, Set e Josef (49,14-16).
  • 44,17 - Il VT al à une laut uniche par Enoc e par Noè, là ch’al dîs ch’e àn cjaminât cun Diu (Gjen 5,22.25; 6,9).
  • 44,21 - Dal mâr Muart al mâr Mediterani.
Cjapitui: