LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM
Preambul dal tradutôr grêc
Il cîl: soreli, lune, stelis, arc
43 1 Il limpit firmament al è la braure dal cîl,
la vision dal cîl e je un spetacul splendit.
2 Il soreli che si viodilu ta l’albe, al proclame
di jessi la vore plui biele dal Altissim;
3 sul misdì al inceneris la tiere,
denant dal so calôr cui puedial resisti?
4 Chel ch’al sabore la fornâs al lavore te calure,
ma par tre voltis il soreli al sbrove lis monz;
al sofle vapôrs di fûc
e cui siei rais al scurìs i vôi.
5 Grant al è il Signôr che lu à fat,
cu lis sôs peraulis lu fâs cori plui svelt.
6 La lune e à ancje jê il so moment
par fâ savê lis datis e par segnâ il timp.
7 De lune al ven il segnâl de fieste,
e je lûs ch’e va al mancul dopo dal so gîr.
8 Il mês al cjape il non di jê
e a cres ch’al è un spetacul seont i siei momenz;
torce des schiriis di adalt,
e lûs tal firmament dal cîl.
9 Bielece dal cîl e je la glorie des stelis,
ornament lusint tes altecis dal Signôr,
10 a stan seont lis peraulis dal Sant e dal so decret,
no bandònin il lôr puest.
11 Cjale l’arc tal cîl e benedis chel che lu à fat,
al è un spetacul tal so sflandôr.
12 Al ten dongje il cîl cuntun cercli di glorie,
lu àn tindût lis mans dal Altissim.
Nêf, ploe, ajar, mâr
13 Cul so comant al mande la nêf,
tal so judissi al fâs lampâ i folcs;
14 midiant di lui si vièrgin i tesaurs dal cîl
e i nûi a svòlin vie tant che ucei.
15 Cu la sô fuarce al ingrume i nûi
e si crèvin i clas de tampieste.
17a La vôs dal so ton e spavente la tiere;
16 cuant che al comparis, lis monts a sbàlsin.
Par volontât sô al sofle l’ajar dal misdì,
17b de tramontane al ven il tristimp e il burlaç.
18 Lui al sparnice la nêf tant che ucei ch’a plòmbin jù,
e ven jù tant che cavaletis che si pòin.
La bielece dal so blancôr e incee i vôi
e il cûr s’incjante tal viodile a colâ jù.
19 La gilugne lui le strucje tant che sâl sore de tiere;
cuant che e inglace, e je dute pontis di spinis.
20 Al sofle cul ajar glaçât de tramontane,
la glace si induris parsore da l’aghe;
si poe sun dut il grum des aghis,
che s’e met intôr tant che une corasse.
21 Lui al glot lis culinis e al arsinis il desert,
come ch’al fos fûc al fische la jerbe.
22 Ma al ven il nûl e al comede subit ogni robe,
e la rosade, ch’e ven daûr dal cjalt, e torne a puartâ ligrie.
23 Cul so pinsîr al à calmât l’abis
e al à sparniçadis lis isulis.
24 Chei ch’a van cu la nâf a còntin dai pericui dal mâr,
e nô o restìn par chel che lis orelis a sìntin:
25 li dentri and’è creaturis straordenariis e di restâ,
nemâi di ogni sorte e besteatis di mâr.
26 Midiant di lui il so mes al rive al fin,
cu la sô peraule dutis lis robis a son tignudis adun.
La glorie di Diu
27 S’o fevelìn ancjemò tant, o disìn simpri pôc,
il struc dal discors al è che lui al è dut.
28 Dulà cjatarìno la fuarce par dâi glorie?
Lui al è plui grant di dutis lis sôs voris.
29 Il Signôr al è trement e grant cence fin,
la sô potence e je straordenarie.
30 Tal dâi glorie al Signôr, laudailu
plui ch’o podeis: an’ reste simpri;
par laudâlu tirait dongje lis vuestris fuarcis,
no stait a stracâsi, che no finissareis par mai.
31 Cui mai lu àjal viodût par podê dî cemût ch’al è?
Cui rivial a laudâlu par chel ch’al è?
32 Lis robis platadis a son tantis, plui ancjemò di chês contadis,
parcè che nô o viodìn juste un pôc de sô vore.
33 Il Signôr al à fatis dutis lis robis
e ur à dade la sapience a di chei ch’e àn religion.