LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM
Preambul dal tradutôr grêc
Miserie dal om, soredut dal pecjadôr
40 1 Un grant lambic i è stât dât a ogni om,
un jôf grivi al è sui fîs di Adam,
di cuant che a sàltin fûr dal grim de mari
fintremai che no tòrnin a la mari di ducj.
2 I lôr pinsîrs e la palpitazion dal cûr
a palèsin ch’a stan spietant la dì de muart.
3 Di chel ch’al è sentât sun tune sente di glorie
fintremai a di chel ch’al è par tiere e su la cinise,
4 di chel ch’al à intorsi purpure e corone
fintremai a di chel ch’al à un vistît di fîl grês:
rabie, invidie, spavent e agjtazion,
pore de muart, convuls e barufis.
5 Ancje cuant che al polse tal jet,
il sium de gnot al conturbe i siei pinsîrs.
6 Al polse un lamp e al è tant che nuje,
ancje tal sium si strache come vie pal dì,
parcè che al è sconsortât des fantasimis dal so cûr,
come chel ch’al scjampe denant de vuere.
7 Ma cuant che al rive a salvament al scuen sveâsi,
sanciransi che no ’nd’jere resons di vê pore.
8 E je cussì par ogni cjâr, dal om al nemâl,
ma pai pecjadôrs e je siet voltis tant:
9 muart, sanc, cavîl e spade,
disgraciis, miserie, ruvine e plais.
10 Dutis chestis robis a son stadis creadis pai triscj;
par colpe lôr al è rivât il diluvi.
11 Dut ce ch’al è de tiere al torne a la tiere,
e ce ch’al è des aghis al torne a butâsi tal mâr.
12 Ogni regâl par svuarbâ e la injustissie a sparissaran,
ma l’onestât e restarà par simpri.
13 Lis ricjecis dai triscj si sùin tant che il flum,
si dispièrdin tant che il ton ch’al revoche tal burlaç.
14 S’a scugnaran spalancâ lis mans, no cjataran compassion,
chei ch’a disubidissin a son bandonâts a la ruvine.
15 I fîs dai triscj no varan tros ramaçs,
a son lidrîs socis su piere slisse,
16 tant che il vencjâr ch’al cres tai palûts e ad ôr dai flums
e al è gjavât prin di ogni âtre jerbe.
17 La bontât e je tant che un paradîs di benedizion,
la caritât e reste par simpri.
La cjase plui biele
18 Chel che nol dipent di nissun e chel ch’al à un lavôr
a fàsin une biele vite,
ma chel ch’al cjate un tesaur al sta inmò miôr.
19 Fîs e fondazion di une sitât a dan un non par simpri,
ma e vâl di plui une femine cence pecjs.
20 Il vin e la musiche a indalègrin il cûr,
ma l’amôr pe sapience al vâl di plui.
21 Il flaut e l’arpe i dan un biel compagnament al cjant,
ma une biele vôs e vâl cetant di plui.
22 Il voli si console a viodi gracie e bielece,
ma ancjemò di plui il vert di un cjamp semenât.
23 Al è simpri biel l’incuintri di doi amîs,
ma ancjemò di plui chel dal om cu la sô femine.
24 Fradis e socoridôrs a dan une man te tribulazion,
ma e je ancjemò miôr la caritât ch’e libere.
25 L’aur è l’arint a tegnin sù il pît,
ma un bon consei al vâl di plui.
26 Ricjece e fuarce a àlcin il cûr,
ma plui di dutis dôs il timôr dal Signôr.
Cul timôr dal Signôr no si à miserie,
pa la cuâl nol covente domandâ jutori.
27 Il timôr dal Signôr al è tant che un sardin di benedizion,
al cuvierç plui di ogni âtre glorie.
No cirî la caritât
28 Fî, no sta vivi cirint la caritât,
al è miei murî che no lâ a cirî.
29 Par un om ch’al tire i vôi su la taule di un âtri
il so vivi nol merte il non di vite.
Si sporcje magari cun mangjative improibide,
ma l’om savi e tirât sù ben si tignarà vuardât.
30 A la bocje di chel ch’al à muse rote i va di cirî la caritât,
ma te panse al à un fûc che lu arsinis.