BIBIE IN LINIE

Cjapitul 39

LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM

Preambul dal tradutôr grêc

Laut dal scriturist

39 1 Diferent al è il câs di chel che si consacre

a meditâ su la leç dal Altissim.

Al va a cirî la savietât di ducj i vons

e al sta daûr a lis professiis.

2 Al ten cont dai sprocs dai oms innomenâz

e al va in dentri tes finecis des parabulis.

3 Al cîr il significât platât dai proverbis

e al è fin tai enigmis des parabulis.

4 Framieç dai grancj al ufrissarà i siei servissis

e si lu viodarà denant dai governanz;

al visitarà lis tieris dai popui forescj

par stazâ il ben e il mâl framieç dai oms.

5 I sta a cûr di jevâ a buinore

pal Signôr che lu à fat;

denant dal Altissim al fasarà la sô supliche,

al vierzarà la sô bocje te prejere,

al domandarà perdon pai siei pecjâts.

6 S’al è chest il volê dal Signôr, il grant,

al sarà colmât di spirt di inteligjence;

al butarà fûr lis peraulis de sô sapience

e te prejere al ringrassiarà il Signôr.

7 Al è pront a esibî conseis e cognossince

e al riflet su lis robis platadis za imparadis;

8 al palese la dutrine imparade cul studiâ

e si ten in bon de leç dal pat dal Signôr.

9 Tancj a laudaran la sô inteligjence,

che no sarà par mai dismenteade;

la sô memorie no larà pierdude

e il so non al vivarà par dutis lis etis.

10 I popui a fevelaran de sô sapience

e la semblee e cjantarà la sô laut.

11 S’al vîf a lunc, al lassarà un non plui cognossût che no âtris mil;

e s’al mûr, ce ch’al à fat al è avonde.

Laut pal Creadôr ch’al dispon il ben e il mâl

12 O fevelarai ancjemò des mês riflessions

jo o soi incolm tant che la lune plene.

13 Scoltaimi, fîs bogns, e flurît

tant che un rose ch’e nas ad ôr di un riu.

14 Nulît bon, profumâts tant che l’incens,

e butait fûr flôrs tant che il gi;

alçait la vôs e cjantait insieme,

laudait il Signôr par dutis lis sôs voris.

15 Ricognosseit la grandece dal so non,

e ringrassiailu cu la laut che i compet,

cui cjants dai lavris e cu lis arpis;

diseit cussì tal ringrassiament:

16 “Lis voris dal Signôr a son dutis un spetacul,

dut ce ch’al comande al rive in puart tal moment just”.

No si à di dî: “Ce esal chest? Parcè chel âtri?”,

parcè che ogni robe e sarà doprade tal so moment.

17 Pe sô peraule l’aghe si è fermade tant che un grum,

nancje vierzude la sô bocje, si son impoçadis lis aghis.

18 Cuant che lui al ordene, la sô volontât si colme,

nissun nol rive a metii un stralenc a la sô vore di salvece.

19 Lis voris di ogni om a son denant di lui,

no si pò platâsi lontan dai siei vôi.

20 Lui al vegle dal principi a la fin dal timp,

denant di lui no ’nd’è sorpresis.

21 No si à di dî: “Ce esal chest? Parcè chel âtri?”.

Dut al è stât creât seont il so intent.

22 La sô benedizion e cuvierç tant che un flum,

e a imbombe la tiere sute tant che un diluvi.

23 La sô rabie e plombarà sui popui,

cussì come ch’e à gambiadis lis aghis in salmuerie.

24 Lis sôs stradis a son dretis pai fedêi,

ma a son un gredei pai sacrilics.

25 Lis robis buinis a son stadis creadis sul imprin pai bogns,

cussì lis robis tristis pai pecjadôrs.

26 Ce che propit l’om nol pò sta cence al è:

aghe, fûc, fiêr, sâl,

farine di flôr, lat, mîl,

sanc di uve, vueli e manteline.

27 Dutis chestis robis a son un ben pai bogns,

ma a devèntin tristis pai pecjadôrs.

28 And’è ajars ch’a son stâts creâts pal svindic,

e te lôr viamence a rinfuàrcin i lôr flagjei;

cuant che e rive la fin, a discjadènin la violence

e a bònin la rabie di chel che ju à fats.

29 Fûc e tampieste, miserie e muart:

dutis chestis robis a son stadis creadis pal svindic.

30 I dincj des bestiis, i sgripions e lis liparis,

la spade che si svindiche sui triscj e che ju fische:

31 a gjòldin cuant che lui ur dà l’ordin,

a son pronts su la tiere par cuant che al covente

e tal moment just a fàsin ce che ur ordene.

32 Par chel o ài vude fin dal principi cheste convinzion,

o ài rumiât sore e lu ài metut jù par scrit:

33 “Lis voris dal Signôr a son dutis buinis,

lui al proviôt tal moment just a dut ce ch’al covente”.

34 No si à di dî: “Chest al è piês di chel”,

parcè che dut al risultarà just tal so moment.

35 E cumò dait sù une cjante cun dut il cûr e cu la bocje,

e benedît il non dal Signôr.

Notis:

  • 39,1 - La aplicazion inteletuâl dal scriturist si concrete su la division tradizionâl dal cjanul biblic in tre parz: leç, sapience e professie.
  • 39,4 - Culì si fevele no tant di viaçs par cognossi ma par puartâ a bon fin berdeis diplomatics.
  • 39,6 - Si torne a bati su la cjavile di fonde: la sapience e je un don che dome Diu al pò dâlu (1,8).
  • 39,10 - I “popui” a varessin di jessi i forescj o pajans, che a jerin viodûts dai israelits pôc di bon voli.
  • 39,12 - Un dai grancj temis de speculazion bibliche e filosofiche: il ben e il mâl ch’a son tal mont. La tesi dal autôr e je che lis robis par sè a son buinis, ma si divìdin in buinis e tristis a seont che lis dòprin i bogns o i triscj.
  • 39,22 - Plui che al diluvi, l’ebraic al fasares pensâ al Nîl e al Eufrât.
  • 39,26 - Cheste liste di dîs elements si cjatile plui strucade in 29,21; viôt Dt 32,13-14. A son elements gjavâts fûr des teofaniis o manifestazions di Diu. Il Testament di Levi 3,2 al dîs: “Il secont cîl al à fûc, nêf e glace; prepariti pe sornade dal comant dal Signôr, pal judissi just di Diu”.
  • 39,33 - A la fin dal resonament, une note otimistiche che nus dà un cimi di pâs.
Cjapitui: