BIBIE IN LINIE

Cjapitul 36

LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM

Preambul dal tradutôr grêc

Prejere par Israel

36 1 Ve’ dûl di nô, Signôr, Diu di dutis lis robis,

e mande la pore di te sun ducj i forescj.

2 Alce la tô man cuintri dai popui forescj,

par ch’a viòdin la tô potence.

3 Come denant di lôr tu às mostrât in nô la tô santitât,

cussì denant di nô mostre in lôr la tô potence.

4 Che ti ricognòssin te come che nô ti vin ricognossût,

parcè che no ’nd’è Diu fûr di te, Signôr.

5 Torne a fâ i spiei e ripet i meracui,

dài glorie a la tô man e al to braç gjestri.

6 Dismôf la tô rabie e strucje la tô fumate,

fische l’aversari e svinidris il nemî.

7 Spessee cui timps e visiti dal zurament,

par che si còntin lis tôs robonis.

8 Tal fûc de rabie che si consumi chel ch’al jere stât sparagnât,

chei ch’a maltràtin il to popul ch’a cjàtin la ruvine.

9 Fruce i cjâs dai princips forescj

ch’a van disint: “No ’nd’è nissun fûr di nô”.

10 Tire dongje dutis lis tribùs di Jacop

e cjape paronance di lôr come par vieri.

11 Ve’ dûl, Signôr, dal popul clamât cul to non,

di Israel, che tu t’al sês fat tant che prin fî.

12 Ve’ dûl de sitât dal to santuari,

di Gjerusalem, lûc de tô polse.

13 Jemple Sion cu la laut des tôs grandis voris

e il to templi cu la tô glorie.

14 Ricognos cumò chei che tu às creâts sul imprin

e colme lis professiis ch’a son stadis fatis a non to.

15 Dàur la pae a di chei che ti spiètin,

par dâur reson ai tiei profetis.

16 Scolte, Signôr, la prejere dai tiei fameis,

pal boncûr che tu às pal to popul.

17 Ch’a ricognòssin ducj sore la tiere

che tu, Signôr, tu sês il Diu dai secui.

Sielgi ben

18 Il stomi al pare jù ogni mangjative,

ma cualchidune e je miôr di chês âtris.

19 Come che il cîl de bocje al sint il savôr dal salvadi,

cussì il cûr ch’al pense al ricognos lis peraulis falsis.

20 Il cûr trist al darà dolôr

ma l’om di sperience lu ricambiarà.

La sielte de femine

21 La fantate e pò cjoli cualunche om,

ma une maridade no je compagn di un’altre.

22 La bielece di une femine e indalegre la muse,

e rive a passâ ogni altre brame dal om.

23 Se te sô lenghe e je bontât e gracie,

il so om nol è come chei altris oms.

24 Chel ch’al cuiste une femine al scomence la sô furtune,

al à un jutori che i semee e une colone par poiâsi.

25 Là ch’e mancje la cise, la robe e je rafade,

cussì là che no ’nd è femine, l’om al torseone e al gem.

26 Cui podaraial fidâsi di un soldât torseon,

ch’al passe di une citât in chê altre?

27 Cussì e je pal om che nol à un nît

e ch’al va a lozâsi là ch’e rive la gnot.

Notis:

  • 36,1 - Cheste prejere e à come sfont la dramatiche situazion storiche, cui gjudeos tibiâts dai Seleucidis prin de rivolte dai Macabeos, ma l’autôr al è instes otimist. La lamentazion e je fodrade di riferiments storics, cun prevalence de domande a scapit de laut e dal ringrassiament.
  • 36,5 - Riferiment al esodo dal Egjit e al gnûf esodo de sclavitût di Babilonie.
  • 36,10 - La sperance che lis tribùs di Israel a saressin tornadis a dâsi dongje le vevin za cjantade i profetis (Is 11,11-13; Gjer 31,10; Ez 20,40-41; Mi 2,12).
  • 36,14 - Seont une concezion dal tart gjudaisim, Israel al jere une des siet robis che Diu al veve creadis prin dal mont (Gjenesi Rabe 1,4).
  • 36,21 - In tal matrimoni, l’inissiative de sielte i tocjave dome al om.
  • 36,25 - Torseonâ e gemi a son lis stessis peraulis che l’ebraic al dopre par Cain (Gjen 4,12.14).
Cjapitui: