LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM
Preambul dal tradutôr grêc
Riunde de sapience
33 1 Chel ch’al tem il Signôr no s’intivarà tal mâl,
ma dopo de prove al sarà liberât.
2 L’om savi nol à in asse la leç,
ma chel ch’al è fals cun jê
al è tant che un mâr in burascje.
3 L’om di sintiment al sta fidât te peraule,
al cjape la leç tant che une rispueste dai urim .
4 Prepare la tô peraule par ch’e sedi scoltade,
torne a rifleti su la tô istruzion e po rispuint.
5 Ruede di cjâr al è ce ch’al sint dentrivie il basoâl,
e cjarpìnt ch’al gire al è il so pinsîr.
6 L’amî ch’al cjol vie al è tant che un cjaval in calôr,
ch’al bramìs sot di ducj chei che lu mòntin.
Ogni robe e à dôs musis
7 Parcè une dì ese plui grande di un’âtre,
seben che la lôr lûs e ven dal soreli?
8 A son stadis spartidis dal cjâf dal Signôr
ch’al à disferenseadis stagjons e fiestis.
9 Un pôs di dîs ju à sielzûts e ju à fats sants,
chei âtris ju distine dome a fâ numar.
10 Ancje i oms a vegnin ducj dal paltan,
e Adam al è stât creât de tiere;
11 ma il Signôr ju à spartîts cun grande sapience
e al à disferenseadis lis lôr stradis.
12 Un pôs ju à benedîts e metûts in alt,
âtris ju à fats sants e tirâts dongje di sè;
âtris ju à maludîts e umiliâts,
ju à savoltâts de lôr condizion.
13 Tant che l’argile tes mans dal vasâr,
ch’al pò poleâle cemût che i pâr,
cussì a son i oms te man di chel che ju à fats,
che i dà a ognidun seont ch’al à distinât.
14 Denant dal mâl al è il ben
e denant de muart e je la vite,
cussì denant dal bon al è il pecjadôr.
15 Cjale cussì dutis lis voris dal Altissim,
dôs par dôs, une denant di chê âtre.
16 E jo mi soi sveât par ultim,
come chel ch’al spicule dopo de vendeme.
17 O ài spesseât, cu la benedizion dal Signôr,
o ài jemplât il caratel come chel ch’al vendeme.
18 Cjalait che no ài sfadiât dome par me
ma par ducj chei ch’a cìrin di istruîsi.
19 Scoltaimi, grancj dal popul,
e ducj vuâtris ch’o regeis la semblee, staimi a sintî.
Cemût ministrâ la robe
20 Al fi e a la femine, al fradi e al amî
no sta dâi paronance sun te fin che tu sês in vite.
E no sta dâur a di chei âtris la tô robe,
par no che, gambiade idee, tu vedis di tornâ a domandâure.
21 Fintremai che tu vivis e che tu tiris flât,
no sta dâ i tiei bens a di nissun.
22 Difat al è miei che i fîs ti domàndin a ti
che no jessi tu a cjalâ lis lôr mans.
23 In dutis lis voris reste paron di te,
no sta lassâ che si magli la tô reputazion.
24 Cuant che a finissaran i dîs de tô vite,
dome tal moment de muart fâs testament.
Severitât cui sclâs
25 Fen, baston e cjamis pal mus,
pan, regule e lavôr pal sotan.
26 Se tu lu fasis lavorâ cun severitât, tu starâs in pâs,
se tu sparagnis lis sôs mans, al cirarà la libertât.
27 Jôf e brenis a plèin il cuel,
cuardis e torturis il sotan sflacjon.
28 Butilu a vore par no ch’al resti dibant,
parcè che il stâ dibant al insegne tantis robatis.
29 Metilu a vore, che chest al è il so dovê,
se nol ubidis, tenlu sot cui çocs.
30 Ma no sta esagjerâ cun nissun om,
e no sta fâ nuje cuintri di ce ch’al è just.
31 Se tu às un sotan, ch’al sedi compagn di te,
parcè che tu lu às cuistât a presit di sanc.
32 Se tu às un sotan, tratilu di fradi,
parcè che ti covente come la tô vite.
33 Se tu lu maltratis e lui al scjampe e ti bandone,
par ce strade àstu di lâ a cirîlu?