BIBIE IN LINIE

Cjapitul 31

LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM

Preambul dal tradutôr grêc

Cuintri de brame dal aur

31 1 Il no durmî pe robe al consume la cjâr,

i fastidis ch’e compuarte a cjòlin la sium.

2 Il fastidi de svearole nol lasse fâ une buine durmide,

come ancje un brut mâl al slontane la sium.

3 Il siôr si scane par ingrumâ bêçs,

se nol fâs nuje, al gjolt ducj i caprissis.

4 Il puar si lambiche par une vite stentade,

ma se nol fâs nuje al cole in miserie.

5 Chel che i ûl ben al aur nol sarà just,

chel che i côr daûrji al bêç al cjate l’imbroi.

6 And’è colâts une vore par colpe dal aur

e la ruvine s’e àn cjatade denant.

7 Al è un len che s’inçopedisi par chei ch’a bassìlin sore,

chel ch’al è cence sintiment al cjate la ruvine.

8 Furtunât il siôr s’al è cjatât cence pecjât,

che nol è lât daûr dal aur;

9 cui esal, ch’o podìn laudâlu?

Al à fatis robonis framieç dal so popul.

10 Cui esal restât mont in cheste prove?

Al merte di jessi puartât.

Al podeve straviâ e nol à straviât,

fâ il mâl e no lu à fat.

11 Par chel i siei bens a deventaran simpri plui grancj

e la semblee e contarà il ben ch’al à fat.

Misurâsi tal mangjâ e tal bevi

12 Sêstu sentât in taulade grande?

No sta spalancâ parsore di jê la tô bocje

e no sta dî: “Cetante robe ch’and è”.

13 Visiti che un voli ch’al brame masse al è une disgracie:

ce isal di plui brut te creazion?

Par chel al vai denant di dut.

14 Là ch’al bute il voli un altri, no sta slungjâ la man,

no sta fâ grum cun lui ator dal plat.

15 Impare di te ce ch’al pò bramâ il prossim,

par chel pense ben ce che tu fasis.

16 Mangje, come un vêr om, ce che tu âs denant,

no sta mastiâ pacjant par no jessi spreseât.

17 Finìs par prin, come segnâl di creance,

no sta jessi ingort, parcè che tu fasis brute impression.

18 Se tu sês sentât framieç di tante int,

no sta slungjâ la man prime di lôr.

19 Al om ben costumât i baste pôc,

cussì tal jet no si sint scjafoiâ.

20 La sium e je sane se il stomi al sa misurâsi;

si jeve a buinore e si è parons di sè.

Malstâ, svearole, voltolaç di stomi e coliche

a compagnin l’om masse ingort.

21 Se tu scuegnis mangjâ masse,

jeve sù, vâ a gomitâ e tu starâs miei.

22 Scoltimi, fî, no sta spreseâmi;

tal ultim tu cjatarâs che lis mês peraulis a son veris.

Viôt di jessi precîs in dutis lis tôs voris

e la malatie no si sdongjarà di te.

23 I lavris a làudin chel ch’al è splendit tai gustâs,

la braure de sô grandece e je mertade.

24 La sitât e remene chel ch’al è tirât tal mangjâ,

e ce ch’a còntin dal so difiet al è dut vêr.

25 No sta mostrâti omenon cul bevi,

parcè che il vin and’à ruvinâts tancj.

26 La fornâs e stage la fuarce dal fiêr che si met dentri,

cussì il vin al met in lûs il cûr dai supierbeôs cuant che a cavìlin.

27 Il vin, pai oms, al vâl compagn de vite,

ma dome se tu lu bevis te misure juste.

Ce vite ese mo chê di chel che i ven gjavât il vin?

Al è stât creât sul imprin par dâ ligrie.

28 Al è gjonde dal cûr e ligrie dal spirt

il vin bevût tal moment just.

29 Bevi masse vin al cope il spirt,

al dismôf il convuls e al fâs colâ.

30 La cjoche e reonç la fumate dal storloc pe sô ruvine,

i cangje lis fuarcis e i zonte feridis.

Cemût compuartâsi tai gustâs

31 Tun gustâ cul vin no sta cridâi a di chel che tu às par dongje,

e no sta ofindilu cuant che al è legri.

No sta dîi peraulis di condane,

e no sta tormentâlu cul domandâi ce ch’al à di dâti.

Notis:

  • 31,1 - L’autôr al cjale la ricjece plui come un pericul che come un mâl, soredut pal fat che il siôr nol rive a gjoldi de sô robe parcè che no ’nd’à mai avonde.
  • 31,8 - And’è ancje cualchi câs, râr, di un ch’al è deventât siôr cence pecjât. Il test ebraic al dîs “daûr a mamon”, peraule ripiade tal GT te forme di “mamone” (Mt 6,24; Lc 16,9.11.13).
  • 31,11 - La “semblee” (par grêc ecclesìa) chi e podares jessi une liste di publics benefatôrs che a vevin il lôr non scrit su lis parêts de sinagoghe.
  • 31,12 - La buine educazion no pò no cjapâ dentri ancje i moments de socialitât, i gustâs, là che la moderazion tal mangjâ e tal bevi e je une cualitât di fonde.
  • 31,21 - La regule de ospitalitât e jere tant sintude che, par no mancjâ di creance cun chel ch’al veve invidât, si veve di mangjâ ancje se no si podeve plui. I romans invessit a vevin il vissi di gomitâ par tornâ indaûr a parâ jù.
Cjapitui: