BIBIE IN LINIE

Cjapitul 26

LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM

Preambul dal tradutôr grêc

La femine buine

26 1 Furtunât l’om ch’al à une buine femine,

il numar dai siei dîs al sarà dopleât.

2 Une femine fuarte e je la gjonde dal so om,

e colme di pâs i siei agns.

3 Une buine femine e je un bon distin

che i tocje a di chel ch’al tem il Signôr;

4 siôr o puar, lui al sarà content,

al varà simpri la muse ridint.

La femine ungrum triste

5 Di tre robis al à pore il gno cûr

e te cuarte o ài il terôr di intivâmi:

cjàcaris te sitât, savolton di popul,

acuse false, robis plui duris che no la muart;

6 ma al è dolôr di murî la femine gjelose di un’âtre femine;

la scorie de sô lenghe e peste ducj.

7 La femine triste e je un jôf ch’al segne il cuel,

chel che le à al è tant che un ch’al cjape in man un sgripion.

8 La femine cjoche e dismôf il convuls,

no rive a platâ la sô vergogne.

9 La femine masse libare e à i vôi sfaçâts,

si le cognos tal mût ch’e bat lis ceis.

10 Ten simpri di voli une fie testarde,

s’e cjate debolece si aprofite.

11 Tenti vuardât de femine ch’e à il voli sfaçât,

nissune maravee s’e sgare cun te.

12 Come il viandant plen di sêt jê e spalanche la bocje

par bevi a ogni risultive ch’e cjate a puartade;

si sente denant di ogni pâl

e a davierç il boç denant di ogni frece.

La femine buine

13 Il trat di une femine al indalegre il so om,

il so sintiment i rimpolpe i vues.

14 E je un regâl dal Signôr une femine cidine,

no ’nd’è presit par une femine tirade sù ben.

15 La femine riguardose e à bielece incrosade,

no ’nd’è pês pe femine ch’e sa misurâsi.

16 Come il soreli ch’al nas tal cîl dal Signôr

la bielece di une femine buine e furnis la cjase.

17 Lampion ch’al lûs sul cjandelîr sant

e je une biele muse sun tun cuarp ben plantât.

18 Colonis d’aur sun çocui d’arint

a son lis gjambis bielis sui talons ben fâts.

Valutazions diferentis

19 Par dôs robis il gno cûr si avilis,

e la tierce mi dismôf la rabie:

un soldât che s’inflapis te miserie,

oms di sintiment ch’a vegnin spreseâts,

un che de justissie al passe al pecjât:

il Signôr lu prepare pe spade.

20 E je grivie par un marcjadant jessi cence colpe

e un buteghîr nol sarà cence pecjât.

Notis:

  • 26,1 - I vantaçs di un om ch’al à une buine femine a son soredut spirtuâi: la gjonde, la pâs e la contentece. Chestis condizions psicologjchis a puedin judâlu a vivi san e a lunc.
  • 26,7 - Il jôf mâl sistemât al va sù e jù e al sfreole il cuel dai nemâi, fasintju penâ un disordin.
  • 26,10 - Seont l’usance semitiche (Gjen 30,13; Pr 31,29; Sal 45,11), si pò doprâ il tiermin di fie ancje par fevelâ de femine.
  • 26,12 - La risultive, il pâl e la frece a son paragons che si riferissin al om; il boç des frecis si riferis a la femine.
  • 26,17-18 - Chescj paragons a ricuàrdin la austeritât e la bielece dal templi di Gjerusalem. Un motîf compagn si cjatilu in Sal 144,12.
  • 26,20 - I gjudeos ortodos no viodevin di bon voli il cumierç parcè che, scugnint jessi simpri di viaç, nol vansave timp pal studi de leç. “Un om che si bute tal cumierç nol pò restâ savi” (Pirkè Abôt, 2,6).
Cjapitui: