LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM
Preambul dal tradutôr grêc
Proverbis cui numars
25 1 Di tre robis e je inemorade la mê anime,
ch’a son bielis denant dal Signôr e dai oms:
la concuardie fra fradis, l’amicissie cui confinants,
l’om e la femine in armonie fra di lôr.
2 Tre sortis di int e à odeât la mê anime
e la lôr vite propit no pues viodile:
il puar supierbeôs, il siôr bausâr,
il vieli adultar parcè che al à perdût il cjâf.
3 Se no tu às cjapât sù cuant che tu jeris zovin,
ce crodistu di cjatâ cuant che tu sarâs vieli?
4 Ai cjavei blancs ur pâr bon il judissi,
ai anzians dâ il consei just.
5 Ai viei ur pâr bon la sapience,
ai oms ch’a son in alt la riflession e il consei.
6 Zoe dai viei e je la grande sperience,
il timôr dal Signôr al è la lôr braure.
7 Nûf robis lis pensi contentis tal gno cûr
e la decime le dîs cu la bocje:
un om sodisfat dai siei fîs,
chel ch’al vîf fintremai ch’al viôt i siei nemîs a lâ in fruç;
8 furtunât l’om ch’al à une femine inteligjente,
chel che nol are cul bo e cul mus insieme,
chel che no s’inçopede cu la lenghe,
chel che nol à di servî un paron ch’al vâl mancul di lui,
9 furtunât chel ch’al à cjatade la prudence,
chel ch’al fevele a orelis che lu scòltin;
10 cetant grant ch’al è chel ch’al cjate la sapience,
ma no plui grant di chel ch’al tem il Signôr.
11 Il timôr dal Signôr al vâl plui di ogni robe,
a cui àjo di metilu a pâr chel che lu à?
La femine ungrum triste
12 Cualunche feride, ma no chê dal cûr;
cualunche malan, ma no chel di une femine;
13 cualunche disgracie, ma no chê des contrariis,
cualunche svindic, ma no chel des nemiis.
14 No ’nd’è velen plui trist di chel di un madrac,
e no ’nd’è asse plui dure di chê di une femine.
15 O preferis lâ a stâ cul leon e cul dragon
che no vivi cuntune femine ungrum triste.
16 La tristerie e ruvine l’aspiet di une femine,
e a scurìs la sô muse tant che chê di une orse.
17 Il so om al è sentât cui vissins
e, cence volêlu, al gem plen di marum.
18 Nuje nol è plui brut di une femine triste,
e intivâsi in jê al è il distin dal pecjadôr.
19 Tant che une subide plene di glerie pai pîs di un vieli
e je la femine peteçone pal om pacjfic.
20 No sta lassâti inceâ de bielece di une femine,
no sta lassâti cjapâ de gole par jê.
21 Rabie, disonôr e vergogne cence fin
pal om mantignût de femine.
22 Cûr avilît, muse malcontente
e feride dal cûr e je la femine triste.
23 Mans paralisadis e genôi clopadiz
al à l’om se la femine no lu contente.
24 De femine e je la riunde dal pecjât
e par colpe sô o murìn ducj.
25 No sta dâi a l’aghe vie di sortide
ni libertât di peraule a la femine triste.
26 Se no si môf al segnâl de man
distachile de tô cjâr.