LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM
Preambul dal tradutôr grêc
Riunde de sapience
23 1 Signôr, pari e paron de mê vite,
no sta bandonâmi al lôr caprissi
e no sta fâmi colâ par colpe lôr.
2 Cui metarajal i flagjei in tal gno cjâf
e i insegnarajal la sapience al gno cûr,
par ch’a sedin sevêrs cui miei erôrs
e che jo no lassi cori i lôr fai?
3 Cussì no si moltiplicaran i miei erôrs
e no cressaran di numar i miei pecjâz;
no colarai denant dai miei contraris
e no si indalegrarà il gno nemî.
4 Signôr, pari e Diu de mê vite,
no sta dâmi vôi alterâts,
5 e slontane di me lis bramis sporcjs;
6 che no mi brìnchin brame e lussurie,
no sta bandonâmi in golis vergognosis.
La dissipline de lenghe
7 Scoltait, fîs, cemût regolâ la bocje;
chel che us sta daûr nol restarà malapajât.
8 Il pecjadôr al sarà ruvinât dai siei lavris,
a sbalgjaran parie l’invidiôs e il supierbeôs.
9 No sta usâ la tô bocje a zurâ
e no sta nomenâ il Sant ogni moment.
10 Come il sclâf ch’al è simpri sot control
nol restarà cence cjapâ lis pachis,
cussì chel ch’al zure e lu à indiment di un continuo
nol rivarà a scjuvâ il pecjât.
11 Chel ch’al zure une vore, al pecje une vore,
il flagjel nol sarà lontan de sô cjase;
se lui al sbalgje, il pecjât al è sore di lui,
s’al zure cence pensâ sore al pecjarà dôs voltis.
S’al zure il fals, nol cjatarà perdon
e la sô cjase si jemplarà di disgraciis.
12 Al è un fevelâ ch’al mene a la muart:
che no si lu cjati te gjernassie di Jacop;
dut chest lu refude la int di religjon,
che no si tombole tai pecjâts.
13 No sta usâ la bocje a lis peraulatis sporcjs,
parcè che in lôr and’è ocasion di pecjât.
14 Visiti di to pari e di tô mari
cuant che tu sês sentât a consei cui grancj,
no sta dismenteâju denant di lôr;
tu saressis tant storloc tal to mût di fâ
di bramâ di no jessi nassût
e di maludî la dì de nassite.
15 L’om ch’al à fat il cal ai discors vilans
no si mendarà in dute la sô vite.
Cuintri dal adulteri
16 Dôs sortis di oms a moltìplichin i pecjâz
e la tierce e fâs inviâ la rabie:
17 la passion ch’e bruse tant che un fûc ben imborât
e no si distude fin cuant che no si consume;
l’om sporcacjon tal so cuarp
che no si bone fin che il fûc no lu arsinis.
Pal sporcacjon ogni sorte di pan al è golôs,
no si scane fintremai che nol mûr.
18 L’om ch’al tradis il jet nuviçâl
al dîs dentri di sè: “Cui mai mi viodial?
Atôr al è dut scûr, lis muris mi plàtin,
no mi viôt nissun; parcè vê pore?
L’Altissim no si visarà dai miei pecjâz”.
19 Lui al à pore dome dai vôi dai oms,
cence savê che i vôi dal Signôr
a son mil voltis plui lusorôs dal soreli,
a tegnin di voli dutis lis stradis dai oms
e a rìvin tai cjantons plui rimits.
20 Lui al cognos dutis lis robis di prin ch’a fossin creadis
e cussì, tal stes mût, ancje dopo finidis.
21 Un om di chê fate al sarà cjastiât pes contradis de sitât
e lu brincaran là che mancul s’al spiete.
22 Compagn pe femine ch’e tradis l’om
e i puarte un erêt vût cuntun âtri.
23 Prin, e disubidis a la leç dal Altissim;
secont, e sbalgje cul so om;
tierç, e fâs adulteri par masse pice
e a puarte in cjase fîs di un âtri om.
24 Chê li le menaran denant de semblee
par che si ledi a font in merit dai siei fîs.
25 I siei fîs no metaran lidrîs
e i siei ramaçs no butaran pomis.
26 E lassarà il so ricuart in maludizion,
la sô vergogne no sarà parade jù.
27 Chei ch’a vignaran dopo a ricognossaran
che nuje nol vâl di plui dal timôr dal Signôr,
e nuje nol è plui dolç dal meti in vore i siei precets.