BIBIE IN LINIE

Cjapitul 22

LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM

Preambul dal tradutôr grêc

Disonôr dal stupit

22 1 Il poltron al è precîs di une piere inledanade,

ducj a sivìlin su la sô sporcjetât.

2 Il poltron al è precîs dal ledan in te poce,

chel che lu tocje al scuen scjassâ la man.

3 Par un pari al è un disonôr un fi vissiât;

se po e je une fie, il damp al è plui grant.

4 La fie savie e cjate di maridâsi,

chê cence onôr e fâs tribulâ so pari.

5 La sfaçade e je une vergogne tant pal pari che pal om,

e ducj i doi le spresèin.

6 Discori fûr di plomp al è tant che fâ un fiestin tun corot,

ma scorie e regule a son savietât in ogni stagjon.

7 Insegnâi a di un stupit al è tant che incolâ creps,

o cirî di sveâ chel ch’al duâr come un çoc.

8 Fevelâi a di un stupit al è tant che fevelâi a di un ch’al duâr;

tal ultim al disarà: “Di ce fevelistu?”.

9 Vài sul muart, ch’al à pierdude la lûs,

vài sul stupit, ch’al à pierdût il sintiment;

10 al dûl mancul a vaî sun tun muart che cumò al polse,

parcè che la vite dal stupit e je piês che no la muart.

11 Pal muart il corot al dure siet dîs,

pal stupit e pal trist dute la vite.

12 Cul stupit no sta butâ vie peraulis,

fâs di mancul di lâ di chel che nol capìs.

13 Tenti vuardât di lui par no vê fastidis,

par no sporcjâti cuant che si remene.

Scjampe di lui e tu cjatarâs la pâs,

no tu sarâs lambicât de sô stupiditât.

14 Ce esal plui pesant dal plomp?

Poben, no àjal di jessi considerât stupit?

15 Savalon, sâl, un toc di fiêr

a pèsin mancul dal stupit.

Fermece tes decisions

16 La travamente di len e ten adun i mûrs,

no si distache tun taramot,

cussì un cûr salt, cuant che al à pensât ungrum prin di decidi,

no si lasse lâ tal moment dal pericul.

17 Un cûr compagnât di inteligjence e riflession

al è un ornament tun mûr ben stabilît.

18 I classuts metûts adalt

no tegnin dûr cul ajar,

cussì chel ch’al è spaurôs denant des ideis matis

nol rive a tignî dûr denant di âtris poris.

L’amicissie in pericul

19 Chel ch’al ofint il voli lu fâs lagrimâ,

chel ch’al ofint il cûr al met a rût ce ch’al pense.

20 Chel che ur tire un clap ai ucei ju pare vie,

chel ch’al maltrate l’amî al piert l’amicissie.

21 Se tu às trate la spade cuintri dal amî,

no sta pierdi la sperance, ch’and’è simpri une sortide.

22 Se tu às vierte la bocje cuintri dal amî,

no sta vê pore, che si pò tornâ in buinis.

Ma ofese, supierbie,

segret palesât e tradiment

a son robis ch’a fàsin scjampâ l’amî.

23 Vuadagniti la fiducie dal prossim cuant che al à dibisugne,

par podê gjoldi cun lui cuant che al sta ben.

Cuant che al tribule viôt di stâi dongje,

par podê spartî cun lui la sô ereditât.

24 Tal cjamìn, prin dal fûc, vapôr e fum;

cussì lis ofesis a vegnin prin dal sanc.

25 No mi vergognarai a parâ un amî,

no mi platarai denant di lui;

26 se po mi capite un alc par colpe sô,

chel ch’al vignarà a savêlu si vuardarà di lui.

Prejere par controlâ lis passions

27 Cui metarajal une vuaite denant de mê bocje,

la discrezion a sigjl dai miei lavris,

di mût che no coli par colpe lôr

e che la mê lenghe no mi pari in ruvine?

Notis:

  • 22,1 - La colme de disistime. La piere si le doprave come che cumò o doprìn la cjarte igjeniche (Dt 23,14; Ez 4,12).
  • 22,3 - In te Bibie il fi al ven simpri preferît a la fie, par principi. Il Talmud i racomande al om di ringrassiâ ogni dì il Signôr di no vêlu fat nassi ni femine ni sclâf (Menahot 43b).
  • 22,6 - I sistemis pedagogjcs de Bibie e àn durât fin sot dal nestri ricuart: grande severitât e grandis pachis.
  • 22,12 - E àn fat siet dîs di corot par Jacop (Gjen 50,10) e par Gjudite (Gdt 16,24).
  • 22,14 - Il plomp al jere considerât il metal plui pesant.
  • 22,23 - Il fi di Sirac, te sô praticitât un tic interessade, al insegne a profitâsi dai moments che l’amî al à dibisugne par podê gjoldi plui indenant i vantaçs di vêi dade une man.
Cjapitui: