LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM
Preambul dal tradutôr grêc
Riunde de sapience
12 1 Se tu fasis ben, viôt di savê a di chel che tu jal fasis,
e tu varâs ricognossince pal ben fat.
2 Se tu judis un bon om, tu varâs la pae,
se no di lui, amancul dal Altissim.
3 Nol varà ben chel che si ustine tal mâl
e che nol fâs mai caritât.
4 Dài al om bon e no sta bassilâ pal pecjadôr.
5 Fasii dal ben al umil e no sta dâi al trist;
dineij il pan, no sta dâi nuje,
par no che si aprofiti a damp to;
tu varessis in mâl il dopli
di dut il ben che tu i às fat.
6 Parcè che ancje l’Altissim al à in asse i pecjadôrs
e ur darà il so cjastic ai triscj.
7 Dài al om bon e no sta bassilâ pal pecjadôr.
Pesâ lis amicissiis
8 Te furtune no si palese l’amî,
te disgracie nol pò platâsi il nemî.
9 La furtune e avilis i nemîs,
ma la disgracie e slontane ancje i amîs.
10 No sta confidâti mai cul to nemî,
parcè che la sô tristerie e fâs il rusin come il ram.
11 Ancje se si sbasse e ti fâs cîl e inchins,
sta atent e vuarditi di lui;
viôt di jessi cun lui come chel ch’al nete il spieli,
ch’al sa che il rusin nol è in sot.
12 No sta metilu dongje di te,
par no che ti passi parsore e ch’al cjapi il to puest;
no sta fâlu sentâ a la tô gjestre,
par no ch’al smicji il to puest:
alore, ma masse tart, tu ti visaressis des mês peraulis
par vaî lis mês racomandazions.
13 Cui si ingropial s’al ven muardût un ch’al incjante sarpints,
o chei che ur van dongje a lis bestiis salvadiis?
14 Compagn par chel ch’al frecuente il pecjadôr
e si sporcje tai siei pecjâts.
15 Al pò restâ cun te juste un’ore,
se tu clopis, lui nol ten dûr.
16 Il nemî al à i lavris dolçs,
ma cul cûr al ûl butâti in te buse;
cui vôi al sarà bon ancje di vaî,
ma se i capite l’ocasion, no lu fermarà nancje il sanc.
17 Se tu varâs une disgracie tu t’al cjatarâs dongje,
ma, cul rimpin di judâti, ti fasarà sbrissâ.
18 Al movarà il cjâf ma si sfreolarà lis mans,
ti slengonarà cjalant di un’âtre bande.