BIBIE IN LINIE

Cjapitul 47

SENTENCIS CUINTRI DI ISRAEL

Promessis di rEstaurazion

Vision de tiere di Israel tornade gnove

47 1 Mi fasè tornâ te jentrade dal templi. E ve che di sot dal soiâr dal templi, de bande di soreli jevât, e saltave fûr aghe; di fat la façade dal templi e jere juste a soreli jevât. L’aghe e spissulave fûr di li sot, de bande gjestre dal templi, a misdì dal altâr. 2 Po mi fasè saltâ fûr pe puarte a tramontane e mi fasè voltâ de bande de puarte di fûr ch’e cjale a soreli jevât. E ve che l’aghe e spissulave fûr de bande gjestre. 3 Chel om al jessì cun in man une cuardute par misurâ e al misurà mil comedons, po mi fasè passâ di là da l’aghe: mi rivave tai talons. 4 Podopo ant misurà altris mil e mi fasè passâ di là da l’aghe: l’aghe mi rivave fin tai genoi; daspò an’ misurà altris mil e mi fasè passâ di là da l’aghe: l’aghe mi rivave fin tai ombui. 5 Ant misurà ancjemò mil: e jere deventade un riul che no si rivave plui a passâ di là. L’aghe e jere cressude: aghe par nadâ, un riul che no si rivave plui a passâ di là. 6 Alore mi disè: “Âstu viodût, fi dal om?”.

Po mi fasè tornâ indaûr su la rive dal riul. 7 Biel ch’o tornavi indaûr, ve su la rive dal riul, di ca e di là, un stragjo di arbui. 8 Mi disè: “Chestis aghis a van jù te regjon a soreli jevât, a corin jù te Arabe e a van a finîle tal mâr. Sburtadis tal mâr, a comedin lis sôs aghis. 9 E al sucedarà che ducj i nemâi ch’a nadin, pardut là ch’al rive chel riul, a vivaran e si varà bondance di pes propit parcè che a son rivadis chestis aghis culì e lu àn comedât, di mût che al vivarà dut ce ch’al sarà tocjât dal riul. 10 A saltaran fûr pescjadôrs: di Engadi a En-Eglaim a saran puescj par slargjâ lis rêts; si varà un disordin di pes di ogni sorte, come il pes dal mâr Grant. 11 Però i siei palûts e i siei sfueis no saran comedâts: a servissin par gjavâ fûr il sâl. 12 Ad ôr dal riul, su lis sôs rivis, a cressin di ca e di là ogni sorte di pomârs; lis lôr fueis no si inflapissin mai e lis lôr pomis no finissin plui; a madressin ogni mês parcè che lis lôr aghis a vegnin fûr dal templi; lis lôr pomis a sostentin e lis lôr fueis si doprilis in cont di midisine”.

13 Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: “Chescj a son i confins de tiere ch’o varês in ereditât, fra lis dodis tribûs di Israel – a Josef doi lots –, 14 e o varês ducj une ereditât compagne. O ài alçade la man e fat zurament di dâure ai vuestris vons; cheste tiere cumò us tocje in ereditât a vualtris.

15 Ve alore i confins de tiere. A tramontane: dal mâr Grant diluncfûr de strade di Chetlon fint a Zedad; 16 la tiere di Amat, di Berotà, di Sibraim, ch’e je fra la tiere di Damasc e chê di Amat e di Cazer-Ticon, ch’e je sul confin di Auran. 17 Podopo il confin al larà dal mâr fint a Cazer-Enon, cu la tiere di Damasc e chê di Amat a tramontane. Cheste la bande a tramontane. 18 A soreli jevât, fra Auran, Damasc e Galaad e la tiere di Israel, al fasarà di confin il Gjordan, fint al mâr a soreli jevât, e viers Tamar. Cheste la bande a soreli jevât.

19 A misdì, di Tamar fintremai a lis aghis di Meribe-Kades, fint al riu viers dal mâr Grant. Cheste la bande a misdì, viers dal Negheb.

20 A soreli a mont, il mâr Grant, dal confin fintremai denant de jentrade di Amat. Cheste la bande a soreli a mont.

21 O tirarês a bruscjete cheste tiere seont lis tribûs di Israel. 22 Le tirarês a bruscjete come ereditât fra vualtris e i forescj ch’a vivin cun vualtris, ch’a àn vûts fîs framieç di vualtris; a saran par vualtris come int di chenti framieç dai fîs di Israel e a tiraran a bruscjete cun vualtris il lôr lot framieç des tribûs di Israel. 23 Là che il forest si è sistemât, li i darês il so lot”. – Sentence dal Signôr, gno Diu –.

Notis:

  • 47,1 - Il toc al va peât cun 43,1s. Ezechiel, ch’al cjaminave su lis rivis dal Eufrât, al veve sot voli i canâi di ventilà e al capive trop furtunât ch’al jere un popul cuant ch’al veve l’aghe. Ancje Isaie al veve fat un confront fra lis grandis aghis de Assirie e chês cidinis di Siloe (8,6).
  • 47,8 - Un’aghe cussì straordenarie ch’e rive a rissanâ ancje la concje meridionâl dal Gjordan (Arabe) e il mâr Muart.
  • 47,10 - Il mâr Grant al è il Mediterani.
  • 47,13-23 - Chescj confins, cjapâts de tradizion di Nm 34,1-12, a son plui ideâi che reâi. I lots no son a rate purizion de grandece des tribûs; tant a dî che te gnove tiere a saran ducj compagns.
Cjapitui: