BIBIE IN LINIE

Cjapitul 33

mes di sperance dopo dal cjastic

Promessis di rEstaurazion

Gnovis regulis pe mission di Ezechiel

33 1 Mi rivà la peraule dal Signôr: 2 “Fi dal om, feveliur ai fîs dal to popul; dîsiur: Se intune tiere o fâs rivâ la spade e la int e cjape un dai siei e lu met di vuaite; 3 s’al viôt la spade a rivâ cuintri de tiere e al sune la trombe e al disvee il popul 4 e un al sint il sunôr de trombe ma no si disvee e e rive la spade e lu gafe, alore il so sanc al cole parsore di lui; 5 al à sintût il sunôr de trombe ma no si è disveât: il so sanc al cole parsore di lui. Se invezit lui si svee, al à salvade la sô vite. 6 Ma se la vuaite e viôt a rivâ la spade ma no sune la trombe e il popul no si disvee e e rive la spade e e cope cualchidun, chel al è colât par colpe sô e jo i domandarai cont dal so sanc a la vuaite. 7 Poben, fi dal om, jo ti ài metût vuaite pe cjase di Israel; de mê bocje tu sintarâs la peraule e tu ju disvearâs par me. 8 Cuant che i dîs al trist: Trist, tu âs di murî, se tu no tu fevelis par fâ rinsavî il trist de sô condote, lui, il trist, al murarà par colpe sô, ma a ti ti domandarai cont dal so sanc.

9 Se impen tu âs disveât il trist de sô condote par che si mendi e lui no si mende de sô colpe, alore il trist al murarà par colpe sô e tu tu varâs salvade la tô anime.

10 Cumò, fi dal om, dîsii a la cjase di Israel: Vualtris o disês cussì: Lis nestris ribelions e i nestris pecjâts a son parsore di nô e par colpe di lôr o stin lant denant daûr; cemût podarino vivi? 11 Dîsiur: Pe mê vite – sentence dal Signôr, gno Diu – no ài gust di sigûr che il trist al mueri ma che il trist si mendi de sô condote par ch’al vivi. Mendaitsi, mendaitsi de vuestre brute condote e alore parcè mo varessiso di murî, cjase di Israel?

12 Fi dal om, dîsiur a chei dal to popul: La justizie dal just no lu salvarà s’al devente cjaviestri e la tristerie dal trist no lu fasarà inçopedâ se si slontane de sô tristerie, e il just nol pò vivi in gracie di jê, s’al pecje. 13 Cuant che i dîs al just che al vivarà, se lui si poe tor de sô justizie ma al fâs il mâl, dute la sô justizie no sarà plui ricuardade e al murarà par colpe dal mâl ch’al à fat. 14 E cuant che i dîs al trist ch’al à di murî, se si mende dal so pecjât e al rispiete la leç e la justizie, 15 al torne ce ch’al à pegnorât e ce ch’al à robât, al va daûr dai comandaments ch’a dan la vite cence plui fâ il mâl, chel al vivarà; nol à di murî. 16 Ducj i siei pecjâts no saran plui ricuardâts; al à metûts in vore i comandaments e duncje al vivarà.

17 Ma chei dal to popul a disin: No je juste la condote dal Signôr; cu la cuâl ch’e je la lôr condote che no je juste! 18 Se il just si bute malamentri, nol è plui just e al fâs il mâl, par chel al mûr; 19 e se il trist si mende de sô inicuitât e al rispiete la leç e la justizie, par chel al vivarà. 20 Vualtris o disês: No je juste la condote dal Signôr. Poben, us judicarai jo, ognidun seont la sô condote, cjase di Israel!”.

21 Tal undicesim an, ai cuindis dal decim mês ch’o jerin in esili, al rivà di me un di chei scjampâts di Gjerusalem a contâmi: A àn cjapade la citât! 22 La man dal Signôr si jere poiade parsore di me inte sere, prin ch’al rivàs chel ch’al jere scjampât.

Lui mi viergè la bocje a buinore, prin che chel al rivàs di me; mi viergè la bocje e o finii di jessi mut.

23 Mi rivà la peraule dal Signôr: 24 “Fi dal om, la int ch’e vîf framieç di chês ruvinis, te tiere di Israel, e va disint: Abram al jere adiriture dibessôl cuant che al à ereditade la tiere; nô, ch’o sin in tancj, o sin parons de tiere par ereditât.

25 Poben dîsiur: Il Signôr al dîs cussì: Vualtris o mangjais cjar cul sanc, o alçais i vôi viers dai vuestris idui e o spandês il sanc; volaressiso cumò ereditâ la tiere? 26 Vualtris si sês fidâts de vuestre spade, o vês fatis robatis, ognidun al sporcje la femine dal so prossim; volaressiso ancje ereditâ la tiere? 27 Tu ur disarâs cussì: Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: Pe mê vite, chei ch’a son framieç des ruvinis a colaran di sigûr di spade e chei ch’a son fûr pe campagne ju ài distinâts in past a lis bestiis e chei ch’a son platâts tes busis o tai forans a muraran di peste. 28 O fasarai deventâ la tiere une desolazion cussì grande ch’o restarês intrunîts e e cessarà la rogance de vuestre fuarce e lis monts di Israel a saran desoladis, che nol passarà nissun par li. 29 A ricognossaran che jo o soi il Signôr cuant che o varai fate deventâ la tiere une desolazion cussì grande che ju lassarà intrunîts, par colpe di dutis lis porcariis ch’a àn fatis.

30 Fi dal om, chei dal to popul a cisichin cuintri di te ad ôr dai mûrs e tai andits des cjasis e si disin un cul altri: Anìn e sintìn la peraule che nus rive de part dal Signôr. 31 A vignaran di te a pleton, si sentaran denant di te e a staran a sintî lis tôs peraulis, ma no lis metaran in vore; di fat a son come i inamorâts – lis metin in vore dome cu la bocje –, e il lôr cûr al va daûr des lôr ricjecis. 32 E tu, ve, tu sês par lôr un cjant di inamorâts, cuntun biel aiar e cuntun compagnament ch’al plâs. A sintin lis tôs peraulis ma no lis metin di sigûr in vore. 33 Cuant che però dut chest al sucedarà – e al sta za sucedint – a ricognossaran che framieç di lôr al à vût stât un profete”.

Notis:

  • 33,1 - Il profete al torne a cjapâ l’ordin di fâi di vuaite al popul, come te prime part dal libri (3,17-21).
  • 33,10 - La int si sint masse triste par podê gambiâ vite; il profete invezit al bat che si pò simpri convertîsi. O sin sul telâr dal c. 18.
  • 33,21 - Il TM al fevele di “dodicesim an” ma al sarès passât masse timp (17 mês) fra la concuiste di Gjerusalem e il moment che il profete al è vignût a savêlu.
  • 33,22 - E jere stade “la man dal Signôr” a cjolii la fevele e cumò je torne.
Cjapitui: