BIBIE IN LINIE

Cjapitul 23

SENTENCIS CUINTRI DI ISRAEL

Il Signôr i conte al profete l’infedeltât de nuvice-Gjerusalem

23 1 Mi rivà la peraule dal Signôr: 2 “Fi dal om, a jerin dôs feminis, fiis di chê mari stesse, 3 che si son fatis doprâ ventijù pal Egjit, si son fatis doprâ ch’a jerin inmò zovinis. Là jù ur àn strenzûts i lôr pets, ur àn scliçâts i lôr pets ancjemò creis. 4 A vevin non Oole la plui grande e Oolibe sô sûr. A son deventadis mês, mi àn parturît fîs e fiis. Samarie e je Oole e Gjerusalem e je Oolibe. 5 Poben Oole si è fate doprâ e mi à tradît; e à spasimât pai siei amants, i assirians, che le sfreolavin. 6 A jerin vistûts di purpure, satraps e prefets, ducj zovins di fâ pierdi il cjâf, cjavalîrs sui lôr cjavai. 7 Alore si è fate doprâ di lôr, dute int in grant dai assirians, e cul so spasimâ intune par ducj i lôr idui si è maglade di sporcjetât. 8 No à mai molât di fâ la sdrondine cul Egjit, ch’a vevin stât insieme te sô zoventût e i vevin strenzûts i pets ancjemò creis e a vevin sfogade sore di jê dute la lôr pice. 9 Par chel le ài molade tes sgrifis dai siei amants, tes sgrifis di Assur, ch’e veve tant spasimât par lui. 10 Chei a àn distaponade la sô vergogne, i àn cjolts i fîs e lis fiis e ju àn copâts cu la spade. E je deventade cussì un spieli pes feminis; cussì a àn decidude la sô condane.

11 Sô sûr Oolibe, ch’e veve viodût dut, e à spasimât ancjemò di plui di jê e si è fate doprâ ancjemò di plui che no sô sûr. 12 E à spasimât pai assirians, satraps e prefets che le sfreolavin, vistûts a puntin, cjavalîrs sui lôr cjavai, ducj zovins di fâ pierdi il cjâf. 13 O ài viodût che si maglave di sporcjetât: dutis dôs a menavin la stesse malevite. 14 Si è fate doprâ simpri di plui, e à viodûts oms piturâts su pai mûrs, figuris di caldeus pituradis di ros, 15 che si fassin i ombui, che si taponin il cjâf cul turbant e ch’a semein ducj graduâts di cjavalarie, figuris di babilonês ch’a son di riunde de Caldee. 16 E je e à spasimât par lôr, par chel ch’a viodevin i siei vôi, e ur à mandâts mes in Caldee. 17 Alore a son rivâts di jê i babilonês, tal so jet di amôr, a maglâle di sporcjetât cu la lôr traine. Jê si è sporcjade cun lôr e po si è slontanade. 18 E à mostrade denant di ducj la sô traine, e à mostrade la sô vergogne e alore ancje jo mi soi slontanât di jê, come che mi jeri slontanât di sô sûr. 19 Po e à moltiplicadis lis sôs trainis par tornâ a vivi i dîs de zoventût, cuant che si jere fate doprâ jù pal Egjit. 20 E à spasimât cui siei concubins, ch’a àn une tressadure come chê dai mus e argagns come chei dai cjavai. 21 Tu âs reonzude la vergogne de tô zoventût, di cuant che i egjizians ti àn strenzûts e scliçâts i tiei pets inmò creis. 22 Pa la cuâl, Oolibe, il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: Ve chi ch’o soi, a stiçâ i tiei amants cumò che la tô anime si è distacade di lôr; ju menarai dongje di ogni bande chi di te: 23 i babilonês, ducj i caldeus, Pekod, Soe e Koe, ducj i assirians, e cun lôr zovins di fâ pierdi il cjâf, satraps, ducj graduâts di cjavalarie, ch’a san sfreolâ, montâts sui lôr cjavai, dal prin al ultin. 24 A plombaran cuintri di te cjavalarie e cjars, cuntune schirie di popui; a varan intorsi scût, petorâl e elmet, cuintri di te dulintor. Ur consegnarai la sentence e ti judicaran seont lis lôr leçs. 25 O discjadenarai sore di te la mê gjelosie; ti trataran cun asse e ti cjonçaran il nâs e lis orelis e la tô dissendence e colarà di spade. A brincaran i tiei fîs e lis tôs fiis e la tô dissendence e sarà arsinide dal fûc. 26 Ti discrotaran de tô munture e ti rafaran i furniments de tô bielece. 27 Cussì o fasarai finî la tô vergogne, lis tôs trainis dal Egjit in ca, e no tu alçarâs plui i vôi viers di lôr; i egjizians no tu ju varâs plui indiment.

28 Propit! Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: Ve, ti met tes sgrifis di chei che tu âs in asse, tes sgrifis di chei che tu ju âs implantâts. 29 Ti trataran cun asse, ti rafaran dute la tô robe, ti lassaran dute crote e ducj a viodaran la tô vergogne come cuant che tu ti fasevis doprâ, la vergogne des tôs trainis. 30 Chest tal fasaran pes tôs trainis cui forescj, cuant che tu ti sês maglade di sporcjetât cui lôr idui. 31 Tu âs volût simiotâ la condote di tô sûr e jo ti metarai in man il so stes cjaliç”.

32 Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì:

“Tu bevarâs il cjaliç alt e larc

di tô sûr,

ti sbelearan e ti ridaran

di tant ch’al sarà grant;

33 tu sarâs jemplât di un marun ch’al incjoche,

cjaliç di riviel e di desolazion!

Il cjaliç di tô sûr Samarie!

34 Tu lu bevarâs, tu lu scolarâs,

po tu rosearâs i creps

e tu ti sbregarâs il pet.

Cussì o ài fevelât”. Sentence dal Signôr, gno Diu.

35 Pa la cuâl il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: “Za che tu ti sês dismenteade di me e tu mi âs butât daûr de schene, pae mo la tô vergogne e lis tôs trainis!”.

36 Daspò il Signôr mi à dit: “Fi dal om, vuelistu judicâ Oole e Oolibe e puartâur denant de muse dutis lis lôr porcariis? 37 Propit! Si son magladis di adulteri, a àn lis mans insanganadis, si son magladis di adulteri cui idui e ur àn parfin consacrâts a lôr i fîs che mi vevin parturît a mi. 38 E ancje chest mi àn fat: tune brute zornade a àn fat deventâ soç il gno santuari e profanadis lis mês sabidis. 39 Dopo di vêur taiât il cuel ai lôr fîs pai idui, ta chê stesse dì a son vignudis tal gno santuari a profanâlu. Ve ce ch’a àn cumbinât dentri de mê cjase!

40 Cun dut a chel a mandin ancjemò a clamâ oms ch’a rivin di lontan, dopo di vêur mandât un mes. E lôr a rìvin. Al è par chel che tu sês jevade, che tu ti sês piturade i vôi, che tu ti sês metude sù. 41 Tu ti sês sentade suntun jet di lusso, cuntune taule tindude denant di te, là che tu âs metût parsore il gno bonodôr e il gno ongint. 42 Si à sintût il revoc di un davuei, une fulugne di oms fats vignî za cjocs dal desert; a àn braçalets tai braçs e sul cjâf une biele corone. 43 Alore jo o ài dit di chê adultare di mistîr: A laran insieme. 44 A son lâts di jê come che si va di une sdrondine, cussì a son lâts di Oole e di Oolibe, feminis vergognosis. 45 Ma oms juscj a decidaran cuintri di lôr la sentence des adultaris e des feminis sporcjis di sanc: a son adultaris e a àn lis mans insanganadis”.

46 Propit! Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: “Che si clami la semblee cuintri di lôr e ch’a sedin condanadis al terôr e al rafât. 47 Ch’a sedin clapadadis cu lis pieris de semblee e cu lis lôr spadis ch’a sedin fatis a tocs. I fîs e lis fiis si à di copâju e a lis cjasis si à di dâur fûc. 48 Po o fasarai cessâ la vergogne inte tiere, ogni femine e impararà la lezion e no fasaran plui robatis di chê sorte. 49 La vuestre vergogne e plombarà parsore di vualtris e o paiarês i pecjâts dai vuestris idui. Cussì o ricognossarês che jo o soi Adonai il Signôr”.

Notis:

  • 23,4 - Oole al vûl dî “la mê tende”; Oolibe “la mê tende e je li di jê”. Salacor si trate di une alusion ai doi santuaris, chel schismatic di Samarie e chel ortodòs di Gjerusalem.
  • 23,5 - Dopo di vê morosât di un imperi a chel altri, Samarie e je stade fruçade dai assirians dal 721 (2 Re 17).
  • 23,11 - Gjude al à pecjât cu l’Assirie, cui caldeus e cui babilonês (sot di Ezechie, Is 39) e, tal ultin, cui egjizians (sot di Sedecie, 597-587). Di ducj i forescj, Ezechiel al à plui asse cuintri dal Egjit, il prin ch’al à tibiât il popul ebraic.
  • 23,23 - Pekod e jere une tribù aramee (Gjer 50, 21) a soreli jevât di Babilonie. Si à identificât Soe e Koe cun Sutu e Kutu, altris tribûs de stesse regjon, tal desert siro-arabic.
  • 23,25 - Pe pene dal cuintripàs, plui Gjerusalem e jere stade disponibil cun lôr e plui lôr a saran crudêi cun jê.
  • 23,32 - Il teme dal cjaliç nol è gnûf (Gjer 51,7; Is 51,17-22; Abd 16); gnove e je invezit la forme: cjante o epigrame.
  • 23,37 - No plui pecjâts politics, ma religjôs.
Cjapitui: