BIBIE IN LINIE

Cjapitul 21

SENTENCIS CUINTRI DI ISRAEL

Tritic de spade

21 1 Mi rivà la peraule dal Signôr: 2 “Fi dal om, volte la muse de bande di misdì, fâs une profezie viers dal disot, profete sul bosc di misdì. 3 Tu disarâs al bosc di misdì: Scolte la peraule dal Signôr: Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: Cumò ti impii un fûc che ti consumarà ogni len vert e ogni len sec; la flame infogade no si distudarà, dut al sarà brusât, di misdì a tramontane, 4 e ogni creature e viodarà che jo, il Signôr, i ài dât fûc: no si distudarà”.

5 Alore o disei: “Joi mo, Signôr, gno Diu! A van disint sul gno cont: Chel li no isal chel ch’al è plen di sprocs?”.

6 Ma mi rivà la peraule dal Signôr: 7 “Fi dal om, volte la muse de bande di Gjerusalem, fâs une profezie sul lôr santuari, profete cuintri de tiere di Israel. 8 Dîsii a la tiere di Israel: il Signôr al dîs cussì: Ve chi ch’o soi cuintri di te! O tirarai fûr dal sfodri la mê spade e o cjonçarai vie di te bogns e triscj. 9 Par che jo o cjonci vie di te bogns e triscj, la mê spade e à di saltâ fûr dal sfodri cuintri di ogni creature, di misdì a tramontane. 10 Ogni creature e ricognossarà che jo, il Signôr, o ài tirade fûr dal sfodri la mê spade e che no tornarà plui dentri. 11 E tu, fi dal om, gem cul cûr ingropât, gem denant di lôr intal marum. 12 Al sucedarà che ti domandaran: Parcè gemistu? Alore dîsiur: Par une gnove ch’e je rivade; ogni cûr al è disfat, i braçs a son sgnervâts, i spirts a son spaventâts, i genoi a clopin. Ve ch’e je rivade e che si colme”. Sentence dal Signôr, gno Diu.

13 Mi rivà la peraule dal Signôr: 14 “Fi dal om, profete e dîsiur: Il gno Signôr al dîs cussì:

Une spade, une spade e je uçade

e ancje lustrade!

15 e je uçade par copâ,

e je lustrade par lampâ.

16 Le àn fate lustrâ

par cjapâle ben in man;

propit: la spade e je uçade;

propit: le àn lustrade par dâje in man a di chel ch’al cope.

17 Berle, ciule, fi dal om,

parcè che aromai e je prontade sul gno popul

e sun ducj i princips di Israel.

– Il gno popul al è spaventât a muart –. Ce sorte di spavent!

A son avodâts a la spade

insieme cul gno popul!

Par chel patafiti i ombui.

18 Sentence dal Signôr, gno Diu.

19 E tu, fi dal om, profete e bat lis mans,

la spade ch’e sedi dopleade e triplicade;

e je une spade ch’e ferìs,

une grande spade ch’e ferìs,

ch’e vultuline torator di lôr,

20 di fâur sgrisulâ il cûr.

Si moltiplichin chei ch’a colin,

in dutis lis lôr puartis

o ài semenât il maçalizi.

Joi, spade fate par lampâ,

tirade fûr dal sfodri par maçâ.

21 Spiciti a gjestre, va dentri a çampe!

Par dut là ch’e je indreçade la tô lame!

22 Ancje jo o bat lis mans

e o sbrocarai la mê fumate.

Jo, il Signôr, o ài fevelât”.

23 Mi rivà la peraule dal Signôr: 24 “Fi dal om, fâsiti dôs stradis, che lis puedi bati la spade dal re di Babilonie; a partissaran dutis dôs de stesse tiere. E met un segnâl tes stradis; disegne un segnâl tal bivort de citât. 25 La strade ch’e puarti fint a Rabe dai amonits e a Gjude sierât te fuartece di Gjerusalem. 26 Di fat il re di Babilonie al sta tal bivort, te beorcje, par tirâ a bruscjete. Al à scjassadis lis frecis, al à interpelâts i terafim , al à scrutinât il fiât. 27 La bruscjete di Gjerusalem e je lade a finîle te sô gjestre e cussì al place i rocs, al vierç la bocje par berlâ, al fâs sintî il berli di vuere, al place i rocs tes puartis, al sgjave la fuesse e al tire sù la trincee.

28 Ma par lôr e sarà une bruscjete false; ur semearà a lôr cussì. Lôr ch’a àn fats zuraments! Ma intant al è lui che ur impute la lôr colpe, par ch’a sedin cjapâts tal laç”. 29 Pa la cuâl il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: “Midiant ch’o ricognossês dibessôi lis vuestris colpis, palesant lis vuestris ribelions e metint in lûs i vuestris pecjâts cun dutis lis vuestris voris, za che lis contais dibessôi, o sarês cjapâts tal laç. 30 E sul to cont, princip di Gjerusalem sporcjât e sacrilic, ch’e je rivade la tô zornade cumò che la tô colpe e je rivade al colm, 31 il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: Bute vie il to turbant, gjaviti la corone! E chest no vuelial forsit dî: Chel ch’al è bas che si alci e chel ch’al è alt che si sbassi? 32 Ruvine, ruvine, ruvine o fasarai plombâ! Ma chest nol capitarà fintremai che nol vignarà chel che i tocje il judizi e a lui jal darai”.

33 Ma tu, fi dal om, profete e dîsiur: “Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì sul cont dai fîs di Amon e de lôr sbeleade: La spade e je tirade fûr par copâ, e je lustrade par fruçâ, par lampâ; 34 biel che lôr a àn visions falsis e a fasin profeziis cence tignince sul to cont, jo ti distini ai cuei di chei sacrilics che si son sporcjâts, ch’e je rivade la lôr zornade cumò ch’a son al colm de lôr tristerie.

35 Torne dentri tal sfodri. Tal lûc che tu sês stade creade, te tiere che ti àn fate, li ti judicarai. 36 O strucjarai sore di te la mê fumate, o soflarai cuintri di te il fûc dal ecès de mê ire; ti consegnarai tes sgrifis di oms ch’a incenerissin, mistirants tal maçalizi. 37 Tu sês distinade a jessi brusade; il to sanc al è sparniçât ator pe tiere. No ti varan plui indiment. Jo, il Signôr, o ài fevelât”.

Notis:

  • 21,2 - La tiere di Canaan disot, in chê volte, e veve une vore di bosc.
  • 21,8 - Culì la solidarietât o responsabilitât coletive e je clare.
  • 21,11 - Il gemi dal profete nol è une finte, parcè che nol podeve profetâ la ruvine dal so popul cence sintî une ponte di passion.
  • 21,16 - La spade dal Signôr e je metude tes mans dai babilonês, ch’a deventin un imprest de justizie di Diu.
  • 21,23 - Chestis dôs stradis, une par Gjerusalem e une par Aman, a riclamin un mût doprât dai induvinins par strolegâ: a fasevin i lôr disens suntune breute.
  • 21,26 - I terafim a jerin lis divinitâts di cjase, come i penates dai romans.
  • 21,28 - Al è lui che ur impute la colpe: vuê nô o disaressin “il public ministeri”.
  • 21,30 - Condane cence apel cuintri dal re Sedecie.
Cjapitui: