SENTENCIS CUINTRI DI ISRAEL
Lamentazions su la monarchie
19 1 Dà sù un lament sui sorestants di Israel. 2 Dîs:
“Ce mari âstu po? Une leonesse framieç dai leons.
Scrufuiade framieç dai leonuts
e à tirâts sù i siei piçui.
3 E à tirât sù un dai siei piçui;
al è deventât un leonut.
Al à imparât a lâ a cirî la prede,
al à mangjâts oms;
4 ma i forescj a àn metût fûr un bant cuintri di lui,
e al è restât cjapât tal lôr trabochet.
Lu àn menât incjadenât
te tiere dal Egjit.
5 Cuant che e à viodût ch’e jere lade mâl,
che la sô sperance e jere sparide,
e à cjolt un altri piçul
e and à fat un leonut.
6 Al à scomençât a stâ framieç dai leons,
al è deventât un leonut.
Al à imparât a dâi la gafe a la prede,
al à mangjâts oms.
7 Al è jentrât tai lôr palaçs
al à fiscadis lis lôr citâts.
La tiere e dute la sô int e je restade cence peraule
cuant che lu à sintût a rugnâ.
8 Ma i son plombâts adues
i forescj des provinciis dulintor,
a àn tindude cuintri di lui la lôr rêt,
al è restât cjapât tal lôr trabochet.
9 Lu àn metût incjadenât tun sierai,
lu àn menât dal re di Babilonie,
lu àn menât tun lûc là che nol podeve rivâ nissun,
par che no si sintìs plui la sô vôs
su pes monts di Israel.
10 Tô mari e je tant che une vît,
plantade ad ôr da l’aghe;
e à fat uve e fueis
midiant ch’e veve tante aghe.
11 I son cressudis lis macis dal comant,
e à vût i bastons de paronance;
cu la sô altece e je rivade fin tai nûi
e si à viodût dut il so sflandôr
te bondance des sôs fueis.
12 Ma le àn fruçade cun rabie, butade par tiere,
e l’aiar infogât de jevade le à fate secjâ,
i son colâts i raps.
Si è secjade la mace dal so comant,
le à consumade il fûc.
13 Cumò e je plantade tal desert,
tune tiere sute e arsinide.
14 Il fûc al è saltât fûr di un’altre mace,
al à consumâts i siei ramaçs e i siei raps.
No à plui la mace dal comant,
il baston de paronance.
Chest al è un lament; al è deventât un cjant di corot.